TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 16:16:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十二冊 No. 1425《摩訶僧祇律》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhị sách No. 1425《Ma-ha tăng kì luật 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.24 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/01/02 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.24 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/01/02 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,伽耶山基金會提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,già da sơn cơ kim hội Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1425 摩訶僧祇律 # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1425 Ma-ha tăng kì luật # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/01/02 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/01/02 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1425 (cf. Nos. 1426, 1427)   No. 1425 (cf. Nos. 1426, 1427) 摩訶僧祇律卷第一(初比丘僧戒法學) Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhất (sơ Tỳ-kheo tăng giới Pháp học )     東晉天竺三藏佛陀跋陀羅     Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la     共法顯譯     cọng Pháp Hiển dịch    明四波羅夷法之一(婬戒之一)    minh tứ Ba la di pháp chi nhất (dâm giới chi nhất ) 若篤信善男子。欲得五事利益者。 nhược/nhã đốc tín Thiện nam tử 。dục đắc ngũ sự lợi ích giả 。 當盡受持此律。何等五。若善男子。欲建立佛法者。 đương tận thọ trì thử luật 。hà đẳng ngũ 。nhược/nhã Thiện nam tử 。dục kiến lập Phật Pháp giả 。 當盡受持此律。欲令正法久住者。當盡受持此律。 đương tận thọ trì thử luật 。dục lệnh chánh pháp cửu trụ giả 。đương tận thọ trì thử luật 。 不欲有疑悔請問他人者。當盡受持此律。 bất dục hữu nghi hối thỉnh vấn tha nhân giả 。đương tận thọ trì thử luật 。 諸有比丘比丘尼犯罪恐怖。為作依怙者。 chư hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni phạm tội khủng bố 。vi/vì/vị tác y hỗ giả 。 當盡受持此律。欲遊化諸方而無礙者。 đương tận thọ trì thử luật 。dục du hóa chư phương nhi vô ngại giả 。 當盡受持此律。是名篤信善男子受持此律得五事利益。 đương tận thọ trì thử luật 。thị danh đốc tín Thiện nam tử thọ trì thử luật đắc ngũ sự lợi ích 。  若能盡受持  調御威儀戒  nhược/nhã năng tận thọ trì   điều ngự uy nghi giới  五事功德利  世尊之所說  ngũ sự công đức lợi   Thế Tôn chi sở thuyết  受持此律者  如其義善聽  thọ trì thử luật giả   như kỳ nghĩa thiện thính  若能盡受持  調御戒律儀  nhược/nhã năng tận thọ trì   điều ngự giới luật nghi  建立世尊教  是名真佛子  kiến lập thế tôn giáo   thị danh chân Phật tử  佛法得久住  能行正法施  Phật Pháp đắc cửu trụ   năng hạnh/hành/hàng chánh pháp thí  亦無疑悔起  請問於他人  diệc vô nghi hối khởi   thỉnh vấn ư tha nhân  比丘比丘尼  犯罪得依怙  Tỳ-kheo Tì-kheo-ni   phạm tội đắc y hỗ  遊化於諸方  所往無罣礙  du hóa ư chư phương   sở vãng vô quái ngại 婆伽婆三藐三佛陀。 Bà-Già-Bà tam miệu tam Phật đà 。 從本發意所修習者今已成就。欲度人故住舍衛城。 tùng bổn phát ý sở tu tập giả kim dĩ thành tựu 。dục độ nhân cố trụ/trú Xá-vệ thành 。 諸天世人恭敬供養尊重讚歎。名聞十方供養中最。 chư Thiên thế nhân cung kính cúng dường tôn trọng tán thán 。danh văn thập phương cúng dường trung tối 。 為求福眾生得建立於福。求果眾生得建立於果。 vi/vì/vị cầu phước chúng sanh đắc kiến lập ư phước 。cầu quả chúng sanh đắc kiến lập ư quả 。 苦惱眾生而得安隱。為諸天人開甘露門。 khổ não chúng sanh nhi đắc an ổn 。vi/vì/vị chư Thiên Nhân khai cam lộ môn 。 於十六大國莫不宗伏。知見自覺佛所住者。 ư thập lục đại quốc mạc bất tông phục 。tri kiến tự giác Phật sở trụ giả 。 住於天住。住於梵住。住賢聖住。住最勝住。 trụ/trú ư Thiên trụ/trú 。trụ/trú ư phạm trụ/trú 。trụ/trú hiền thánh trụ/trú 。trụ/trú tối thắng trụ/trú 。 住一切智心。得自在隨意所住。 trụ/trú nhất thiết trí tâm 。đắc tự tại tùy ý sở trụ 。 是故如來住舍衛國。爾時尊者舍利弗。 thị cố Như Lai trụ Xá-Vệ quốc 。nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。 獨一靜處結加趺坐正受三昧。三昧覺已作是思惟。有何因緣。 độc nhất tĩnh xứ/xử kiết già phu tọa chánh thọ tam muội 。tam muội giác dĩ tác thị tư tánh 。hữu hà nhân duyên 。 諸佛世尊滅度之後法不久住。有何因緣。 chư Phật Thế tôn diệt độ chi hậu pháp bất cửu trụ 。hữu hà nhân duyên 。 諸佛世尊滅度之後法教久住。於是尊者舍利弗。 chư Phật Thế tôn diệt độ chi hậu pháp giáo cửu trụ 。ư thị Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。 晡時從三昧起詣世尊所。 bô thời tùng tam muội khởi nghệ Thế Tôn sở 。 頭面禮足却坐一面。坐一面已白佛言。世尊。 đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。tọa nhất diện dĩ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我於靜處正受三昧。三昧覺已作是思惟。有何因緣。 ngã ư tĩnh xứ/xử chánh thọ tam muội 。tam muội giác dĩ tác thị tư tánh 。hữu hà nhân duyên 。 諸佛世尊滅度之後法不久住。有何因緣。 chư Phật Thế tôn diệt độ chi hậu pháp bất cửu trụ 。hữu hà nhân duyên 。 諸佛世尊滅度之後法教久住。爾時佛告舍利弗。 chư Phật Thế tôn diệt độ chi hậu pháp giáo cửu trụ 。nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất 。 有如來不為弟子廣說修多羅祇夜授記伽陀憂陀 hữu Như Lai bất vi/vì/vị đệ-tử quảng thuyết tu-đa-la kì dạ thọ kí già đà ưu đà 那如是語本生方廣未曾有經。舍利弗。 na như thị ngữ bản sanh phương quảng vị tằng hữu Kinh 。Xá-lợi-phất 。 諸佛如來不為聲聞制戒。不立說波羅提木叉法。 chư Phật Như Lai bất vi/vì/vị Thanh văn chế giới 。bất lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。 是故如來滅度之後法不久住。舍利弗。 thị cố Như Lai diệt độ chi hậu pháp bất cửu trụ 。Xá-lợi-phất 。 譬如鬘師鬘師弟子以種種色花著於案上不以 thí như man sư man sư đệ-tử dĩ chủng chủng sắc hoa trước/trứ ư án thượng bất dĩ 線連。若四方風吹則隨風散。 tuyến liên 。nhược/nhã tứ phương phong xuy tức tùy phong tán 。 何以故無線連故。如是舍利弗。如來不廣為弟子說九部法。 hà dĩ cố vô tuyến liên cố 。như thị Xá-lợi-phất 。Như Lai bất quảng vi/vì/vị đệ-tử thuyết cửu bộ Pháp 。 不為聲聞制戒。不立說波羅提木叉法。 bất vi/vì/vị Thanh văn chế giới 。bất lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。 是故如來滅後法不久住。舍利弗。 thị cố Như Lai diệt hậu pháp bất cửu trụ 。Xá-lợi-phất 。 以如來廣為弟子說九部法。為聲聞制戒。 dĩ Như Lai quảng vi/vì/vị đệ-tử thuyết cửu bộ Pháp 。vi/vì/vị Thanh văn chế giới 。 立說波羅提木叉法。是故如來滅度之後教法久住。舍利弗。 lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。thị cố Như Lai diệt độ chi hậu giáo pháp cửu trụ 。Xá-lợi-phất 。 譬如鬘師鬘師弟子以種種色花以線連之。 thí như man sư man sư đệ-tử dĩ chủng chủng sắc hoa dĩ tuyến liên chi 。 若四方風吹不隨風散。所以者何。以線連故。 nhược/nhã tứ phương phong xuy bất tùy phong tán 。sở dĩ giả hà 。dĩ tuyến liên cố 。 如是舍利弗。如來廣說九部經。為聲聞制戒。 như thị Xá-lợi-phất 。Như Lai quảng thuyết cửu bộ Kinh 。vi/vì/vị Thanh văn chế giới 。 立說波羅提木叉法。是以如來滅後法得久住。 lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。thị dĩ Như Lai diệt hậu pháp đắc cửu trụ 。 舍利弗。以是因緣故。 Xá-lợi-phất 。dĩ thị nhân duyên cố 。 教法有久住有不久住者。爾時尊者舍利弗。白佛言。唯願世尊。 giáo pháp hữu cửu trụ hữu bất cửu trụ giả 。nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。 廣說九部經。善為聲聞制戒。立說波羅提木叉法。 quảng thuyết cửu bộ Kinh 。thiện vi/vì/vị Thanh văn chế giới 。lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。 令教法久住。為諸天世人開甘露門。 lệnh giáo pháp cửu trụ 。vi/vì/vị chư Thiên thế nhân khai cam lộ môn 。 爾時佛告舍利弗。 nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất 。 如來不以無過患因緣而為弟子制戒立說波羅提木叉法。舍利弗。 Như Lai bất dĩ vô quá hoạn nhân duyên nhi vi đệ-tử chế giới lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。Xá-lợi-phất 。 譬如轉輪聖王不以無過而為婆羅門居士而制刑罰。 thí như Chuyển luân Thánh Vương bất dĩ vô quá nhi vi Bà-la-môn Cư-sĩ nhi chế hình phạt 。 如是舍利弗。如來亦復如是。 như thị Xá-lợi-phất 。Như Lai diệc phục như thị 。 不以無過患因緣而為弟子制戒立說波羅提木叉法。 bất dĩ vô quá hoạn nhân duyên nhi vi đệ-tử chế giới lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。 然舍利弗。當來有正信善男子。 nhiên Xá-lợi-phất 。đương lai hữu chánh tín Thiện nam tử 。 於佛法中信家非家捨家出家。或有心亂顛倒起於淨想。 ư Phật Pháp trung tín gia phi gia xả gia xuất gia 。hoặc hữu tâm loạn điên đảo khởi ư tịnh tưởng 。 三毒熾盛而犯諸罪。舍利弗。 tam độc sí thịnh nhi phạm chư tội 。Xá-lợi-phất 。 是時如來當為弟子制戒立說波羅提木叉法。止舍利弗。 Thị thời Như Lai đương vi/vì/vị đệ-tử chế giới lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。chỉ Xá-lợi-phất 。 如來自當知時。舍利弗言。唯然世尊。如來自當知時。 Như Lai tự đương tri thời 。Xá-lợi-phất ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。Như Lai tự đương tri thời 。  是時舍利弗  偏袒而合掌  Thị thời Xá-lợi-phất   thiên đản nhi hợp chưởng  隨順轉法輪  請求最勝說  tùy thuận chuyển pháp luân   thỉnh cầu tối thắng thuyết  勸請於世尊  今正是其時  khuyến thỉnh ư Thế Tôn   kim chánh thị kỳ thời  願為弟子眾  廣制戒律儀  nguyện vi/vì/vị đệ-tử chúng   quảng chế giới luật nghi  能令佛正法  長夜得久住  năng lệnh Phật chánh pháp   trường/trưởng dạ đắc cửu trụ  顯示甘露門  開化天人眾  hiển thị cam lộ môn   khai hóa Thiên Nhân chúng  彼住最後身  作此勸請已  bỉ trụ/trú tối hậu thân   tác thử khuyến thỉnh dĩ  爾時最勝告  尊者舍利弗  nhĩ thời tối thắng cáo   Tôn-Giả Xá-lợi-phất  弟子未有罪  眾僧悉清淨  đệ-tử vị hữu tội   chúng tăng tất thanh tịnh  諸佛未曾有  無過而制戒  chư Phật vị tằng hữu   vô quá nhi chế giới  譬如世界主  王領其國土  thí như thế giới chủ   Vương lĩnh kỳ quốc độ  無有無過人  而加其刑罰  vô hữu vô quá nhân   nhi gia kỳ hình phạt  彼喻此亦然  世尊天人師  bỉ dụ thử diệc nhiên   Thế Tôn Thiên Nhân Sư  未有無過患  而制弟子戒  vị hữu vô quá hoạn   nhi chế đệ tử giới  過患既已起  時有犯惡者  quá hoạn ký dĩ khởi   thời hữu phạm ác giả  是時天人師  為眾制律儀  Thị thời Thiên Nhân Sư   vi/vì/vị chúng chế luật nghi  過去未來世  佛眼靡不見  quá khứ vị lai thế   Phật nhãn mĩ/mị bất kiến  隨其事輕重  隨其輕重制  tùy kỳ sự khinh trọng   tùy kỳ khinh trọng chế  說此正法時  在於祇洹林  thuyết thử chánh pháp thời   tại ư kì hoàn lâm  舍利弗勸請  世尊答如是  Xá-lợi-phất khuyến thỉnh   Thế Tôn đáp như thị 爾時諸比丘白佛言。世尊云何尊者舍利弗。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。Thế Tôn vân hà Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。 諸比丘未有過患。 chư Tỳ-kheo vị hữu quá hoạn 。 而請世尊制戒立說波羅提木叉法。佛告諸比丘。 nhi thỉnh Thế Tôn chế giới lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 舍利弗不但今日未有過患而請制戒。彼於昔時在一城邑聚落。 Xá-lợi-phất bất đãn kim nhật vị hữu quá hoạn nhi thỉnh chế giới 。bỉ ư tích thời tại nhất thành ấp tụ lạc 。 人民居士未有過患。亦曾請我制諸刑罰。 nhân dân Cư-sĩ vị hữu quá hoạn 。diệc tằng thỉnh ngã chế chư hình phạt 。 諸比丘白佛言。世尊。乃往昔時已有此耶。 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nãi vãng tích thời dĩ hữu thử da 。 佛言如是。諸比丘白佛言。世尊。願樂欲聞。 Phật ngôn như thị 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。 佛告諸比丘。過去世時有城名波羅奈。國名迦尸。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。quá khứ thế thời hữu thành danh Ba-la-nại 。quốc danh Ca thi 。 彼時國王號曰大名稱。以法治化無有怨敵。 bỉ thời Quốc Vương hiệu viết Đại danh xưng 。dĩ pháp trì hóa vô hữu oán địch 。 布施持戒汎愛人物。善攝眷屬法王御世。 bố thí trì giới phiếm ái nhân vật 。thiện nhiếp quyến thuộc pháp vương ngự thế 。 人民殷盛。富樂豐實。聚落村邑雞飛相接。 nhân dân ân thịnh 。phú lạc/nhạc phong thật 。tụ lạc thôn ấp kê phi tướng tiếp 。 舉國人民更相敬愛。種種眾伎共相娛樂。 cử quốc nhân dân cánh tướng kính ái 。chủng chủng chúng kỹ cộng tướng ngu lạc 。 時有大臣名曰陶利。多諸策謀作是思惟。 thời hữu đại thần danh viết đào lợi 。đa chư sách mưu tác thị tư tánh 。 今此王境自然富樂人民熾盛。城邑聚落雞飛相接。 kim thử Vương cảnh tự nhiên phú lạc/nhạc nhân dân sí thịnh 。thành ấp tụ lạc kê phi tướng tiếp 。 舉國人民更相敬愛。種種眾伎共相娛樂。 cử quốc nhân dân cánh tướng kính ái 。chủng chủng chúng kỹ cộng tướng ngu lạc 。 時彼大臣往白王言。 thời bỉ đại thần vãng bạch Vương ngôn 。 今日境界自然富樂人民熾盛。城邑聚落雞飛相接。 kim nhật cảnh giới tự nhiên phú lạc/nhạc nhân dân sí thịnh 。thành ấp tụ lạc kê phi tướng tiếp 。 舉國人民更相敬愛。種種伎樂共相娛樂。 cử quốc nhân dân cánh tướng kính ái 。chủng chủng kĩ nhạc cộng tướng ngu lạc 。 願王當為斯等制立刑罰。莫令極樂生諸過患。王言止止。 nguyện Vương đương vi/vì/vị tư đẳng chế lập hình phạt 。mạc lệnh Cực-Lạc sanh chư quá hoạn 。Vương ngôn chỉ chỉ 。 此言不可。所以者何。過患未起而欲制罰。 thử ngôn bất khả 。sở dĩ giả hà 。quá hoạn vị khởi nhi dục chế phạt 。 臣復白王。當防未來。莫令極樂生諸過患。 Thần phục bạch Vương 。đương phòng vị lai 。mạc lệnh Cực-Lạc sanh chư quá hoạn 。 時王作是思惟。今此大臣聰明智謀。 thời Vương tác thị tư tánh 。kim thử đại thần thông minh trí mưu 。 多諸朋黨不可卒制。今若呵責或生咎釁。 đa chư bằng đảng bất khả tốt chế 。kim nhược/nhã ha trách hoặc sanh cữu hấn 。 爾時國王欲微誨大臣。即說偈言。 nhĩ thời Quốc Vương dục vi hối đại thần 。tức thuyết kệ ngôn 。  勢力喜瞋恚  難可卒呵制  thế lực hỉ sân khuể   nạn/nan khả tốt ha chế  橫生人過患  此事甚不可  hoạnh sanh nhân quá hoạn   thử sự thậm bất khả  大人多慈愍  知人實有過  đại nhân đa từ mẫn   tri nhân thật hữu quá/qua  猶尚復觀察  哀愍加其罰  do thượng phục quan sát   ai mẩn gia kỳ phạt  惡人喜惱他  不審其過罪  ác nhân hỉ não tha   bất thẩm kỳ quá tội  而加其刑罰  自損惡名增  nhi gia kỳ hình phạt   tự tổn ác danh tăng  如王好威怒  枉害加良善  như Vương hảo uy nộ   uổng hại gia lương thiện  惡名流四遠  死則墮惡道  ác danh lưu tứ viễn   tử tức đọa ác đạo  正法化黎庶  身口意清淨  chánh pháp hóa lê thứ   thân khẩu ý thanh tịnh  忍辱行四等  是謂人中王  nhẫn nhục hạnh/hành/hàng tứ đẳng   thị vị nhân trung Vương  王為人中上  宜制忿怒心  Vương vi/vì/vị nhân trung thượng   nghi chế phẫn nộ tâm  仁愛恕有罪  哀愍加刑罰  nhân ái thứ hữu tội   ai mẩn gia hình phạt 爾時大臣聞王所說。心大歡喜而說偈言。 nhĩ thời đại thần văn Vương sở thuyết 。tâm đại hoan hỉ nhi thuyết kệ ngôn 。  最勝人中王  願永蔭黎庶  tối thắng nhân trung Vương   nguyện vĩnh ấm lê thứ  忍辱自調伏  道化怨自降  nhẫn nhục tự điều phục   đạo hóa oán tự hàng  王德被無外  祚隆永無窮  Vương đức bị vô ngoại   tộ long vĩnh vô cùng  以道治天下  常為天人王  dĩ đạo trì thiên hạ   thường vi/vì/vị Thiên Nhân Vương 佛告諸比丘。爾時國王大名稱者。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhĩ thời Quốc Vương Đại danh xưng giả 。 豈異人乎則我身是。時大臣陶利者。舍利弗是。 khởi dị nhân hồ tức ngã thân thị 。thời đại thần đào lợi giả 。Xá-lợi-phất thị 。 爾時城邑聚落長者居士未有過患。 nhĩ thời thành ấp tụ lạc Trưởng-giả Cư-sĩ vị hữu quá hoạn 。 而彼請我令制刑罰。今諸比丘過患未起。而復請我為諸弟子。 nhi bỉ thỉnh ngã lệnh chế hình phạt 。kim chư Tỳ-kheo quá hoạn vị khởi 。nhi phục thỉnh ngã vi/vì/vị chư đệ-tử 。 制戒立說波羅提木叉法。爾時世尊。 chế giới lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。nhĩ thời Thế Tôn 。 從舍衛城隨所樂住已。於憍薩羅國人間遊行。 tùng Xá-vệ thành tùy sở lạc/nhạc trụ/trú dĩ 。ư kiêu tát la quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng 。 與大比丘眾五百人前後圍遶。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân tiền hậu vi nhiễu 。 詣憍薩羅國耕田婆羅門聚落。到已於耕田林中住。 nghệ kiêu tát la quốc canh điền Bà-la-môn tụ lạc 。đáo dĩ ư canh điền lâm trung trụ/trú 。 於是世尊晡時從三昧起。周遍觀察上下諸方。 ư thị Thế Tôn bô thời tùng tam muội khởi 。chu biến quan sát thượng hạ chư phương 。 又復視前平地而發微笑往來經行。時舍利弗。 hựu phục thị tiền bình địa nhi phát vi tiếu vãng lai kinh hành 。thời Xá-lợi-phất 。 見世尊從三昧起周遍觀察上下諸方。 kiến Thế Tôn tùng tam muội khởi chu biến quan sát thượng hạ chư phương 。 又復視前平地而發微笑往來經行。 hựu phục thị tiền bình địa nhi phát vi tiếu vãng lai kinh hành 。 見已往詣眾多比丘所。語比丘言。 kiến dĩ vãng nghệ chúng đa Tỳ-kheo sở 。ngữ Tỳ-kheo ngôn 。 諸長老我向見世尊從三昧起。觀察諸方乃至往來經行。 chư Trưởng-lão ngã hướng kiến Thế Tôn tùng tam muội khởi 。quan sát chư phương nãi chí vãng lai kinh hành 。 諸長老如來應供正遍知。不以無因緣而起微笑。若往請問。 chư Trưởng-lão Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。bất dĩ vô nhân duyên nhi khởi vi tiếu 。nhược/nhã vãng thỉnh vấn 。 必當聞說過去宿命久遠之事。 tất đương văn thuyết quá khứ tú mạng cửu viễn chi sự 。 我等今日當詣。世尊問如此義。如佛所說我當奉行。 ngã đẳng kim nhật đương nghệ 。Thế Tôn vấn như thử nghĩa 。như Phật sở thuyết ngã đương phụng hành 。 諸比丘聞舍利弗說已。即與舍利弗。 chư Tỳ-kheo văn Xá-lợi-phất thuyết dĩ 。tức dữ Xá-lợi-phất 。 共詣世尊所頭面禮足。禮足已隨佛經行。 cọng nghệ Thế Tôn sở đầu diện lễ túc 。lễ túc dĩ tùy Phật Kinh hạnh/hành/hàng 。 時尊者舍利弗白佛言。 thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。 向見世尊從三昧起觀察諸方乃至往來經行。我即往詣眾多比丘所。語比丘言。 hướng kiến Thế Tôn tùng tam muội khởi quan sát chư phương nãi chí vãng lai kinh hành 。ngã tức vãng nghệ chúng đa Tỳ-kheo sở 。ngữ Tỳ-kheo ngôn 。 諸長老我向見世尊從三昧起觀察諸方乃 chư Trưởng-lão ngã hướng kiến Thế Tôn tùng tam muội khởi quan sát chư phương nãi 至往來經行。諸長老如來應供正遍知。 chí vãng lai kinh hành 。chư Trưởng-lão Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 不以無因緣而笑。若往請問。 bất dĩ vô nhân duyên nhi tiếu 。nhược/nhã vãng thỉnh vấn 。 必當聞說過去宿命久遠之事。我等今日當詣世尊問如此義。 tất đương văn thuyết quá khứ tú mạng cửu viễn chi sự 。ngã đẳng kim nhật đương nghệ Thế Tôn vấn như thử nghĩa 。 如佛所說我當奉行。不審世尊。 như Phật sở thuyết ngã đương phụng hành 。bất thẩm Thế Tôn 。 有何因緣而發微笑。爾時世尊。出金色臂指地告舍利弗。 hữu hà nhân duyên nhi phát vi tiếu 。nhĩ thời Thế Tôn 。xuất kim sắc tý chỉ địa cáo Xá-lợi-phất 。 汝見此地不。舍利弗言。唯然已見。佛言。 nhữ kiến thử địa bất 。Xá-lợi-phất ngôn 。duy nhiên dĩ kiến 。Phật ngôn 。 此地是迦葉佛故園林處。 thử địa thị Ca-diếp Phật cố viên lâm xứ/xử 。 此一處是迦葉佛精舍處。此一處是經行處。此一處是坐禪處。 thử nhất xứ/xử thị Ca-diếp Phật Tịnh Xá xứ/xử 。thử nhất xứ/xử thị kinh hành xứ/xử 。thử nhất xứ/xử thị tọa Thiền xứ/xử 。 爾時尊者舍利弗。 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。 即取僧伽梨襞為四褺即布是地。布是地已。 tức thủ tăng già lê bích vi/vì/vị tứ 褺tức bố thị địa 。bố thị địa dĩ 。 偏袒右肩右膝著地合掌白佛言。唯願世尊。坐此座上。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa hợp chưởng bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。tọa thử tọa thượng 。 當令此地為二佛坐處。爾時世尊即受而坐。 đương lệnh thử địa vi/vì/vị nhị Phật tọa xứ/xử 。nhĩ thời Thế Tôn tức thọ/thụ nhi tọa 。 尊者舍利弗禮佛足已。於一面坐而白佛言。世尊有幾事利益。 Tôn-Giả Xá-lợi-phất lễ Phật túc dĩ 。ư nhất diện tọa nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn hữu kỷ sự lợi ích 。 如來應供正遍知。 Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 為弟子制戒立說波羅提木叉法。佛告舍利弗。有十事利益故。 vi/vì/vị đệ-tử chế giới lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。hữu thập sự lợi ích cố 。 諸佛如來為諸弟子制戒立說波羅提木叉法。 chư Phật Như Lai vi/vì/vị chư đệ-tử chế giới lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。 何等十。一者攝僧故。二者極攝僧故。 hà đẳng thập 。nhất giả nhiếp tăng cố 。nhị giả cực nhiếp tăng cố 。 三者令僧安樂故。四者折伏無羞人故。 tam giả lệnh tăng an lạc cố 。tứ giả chiết phục vô tu nhân cố 。 五者有慚愧人得安隱住故。六者不信者令得信故。 ngũ giả hữu tàm quý nhân đắc an ổn trụ/trú cố 。lục giả bất tín giả lệnh đắc tín cố 。 七者已信者增益信故。八者於現法中得漏盡故。 thất giả dĩ tín giả tăng ích tín cố 。bát giả ư hiện pháp trung đắc lậu tận cố 。 九者未生諸漏令不生故。十者正法得久住。 cửu giả vị sanh chư lậu lệnh bất sanh cố 。thập giả chánh pháp đắc cửu trụ 。 為諸天人開甘露施門故。以是十事。 vi/vì/vị chư Thiên Nhân khai cam lồ thí môn cố 。dĩ thị thập sự 。 如來應供正遍知。為諸弟子制戒立說波羅提木叉法。 Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。vi/vì/vị chư đệ-tử chế giới lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。  是時舍利弗  偏袒而合掌  Thị thời Xá-lợi-phất   thiên đản nhi hợp chưởng  隨順轉法輪  請問於最勝  tùy thuận chuyển pháp luân   thỉnh vấn ư tối thắng  彼住最後身  合掌請問已  bỉ trụ/trú tối hậu thân   hợp chưởng thỉnh vấn dĩ  爾時最勝告  尊者舍利弗  nhĩ thời tối thắng cáo   Tôn-Giả Xá-lợi-phất  有十功德利  如來所知見  hữu thập công đức lợi   Như Lai sở tri kiến  故為諸弟子  廣制戒律儀  cố vi/vì/vị chư đệ-tử   quảng chế giới luật nghi  攝僧極攝故  令僧安樂住  nhiếp tăng cực nhiếp cố   lệnh tăng an lạc trụ  折伏無羞人  慚愧得安隱  chiết phục vô tu nhân   tàm quý đắc an ổn  不信令入信  已信者增益  bất tín lệnh nhập tín   dĩ tín giả tăng ích  現法得漏盡  未生漏不生  hiện pháp đắc lậu tận   vị sanh lậu bất sanh  正法得久住  開甘露施門  chánh pháp đắc cửu trụ   khai cam lồ thí môn  說是正法時  在於耕田林  thuyết thị chánh pháp thời   tại ư canh điền lâm  舍利弗請問  世尊答如是  Xá-lợi-phất thỉnh vấn   Thế Tôn đáp như thị 爾時世尊。於耕田聚落隨所樂住已。 nhĩ thời Thế Tôn 。ư canh điền tụ lạc tùy sở lạc/nhạc trụ/trú dĩ 。 從憍薩羅國遊行向跋耆國。 tùng kiêu tát la quốc du hạnh/hành/hàng hướng bạt kì quốc 。 爾時世尊與五百比丘俱。到跋耆國毘舍離城。住大林重閣精舍。 nhĩ thời Thế Tôn dữ ngũ bách Tỳ-kheo câu 。đáo bạt kì quốc tỳ xá ly thành 。trụ/trú Đại lâm trọng các Tịnh Xá 。 爾時毘舍離城。人民飢饉五穀不熟。 nhĩ thời tỳ xá ly thành 。nhân dân cơ cận ngũ cốc bất thục 。 白骨縱橫乞食難得。毘舍離城有長者子。名曰耶舍。 bạch cốt túng hoạnh khất thực nan đắc 。tỳ xá ly thành hữu Trưởng-giả tử 。danh viết Da xá 。 信家非家捨家出家。其父名迦蘭陀。 tín gia phi gia xả gia xuất gia 。kỳ phụ danh Ca-lan-đà 。 故諸梵行者皆稱為迦蘭陀子。時世飢饉乞食難得。 cố chư phạm hạnh giả giai xưng vi/vì/vị Ca-lan-đà tử 。thời thế cơ cận khất thực nan đắc 。 每至食時多還家食。其母告耶舍言。 mỗi chí thực thời đa hoàn gia thực/tự 。kỳ mẫu cáo Da xá ngôn 。 子汝甚為大苦。剃除鬚髮著弊納衣。 tử nhữ thậm vi/vì/vị đại khổ 。thế trừ tu phát trước tệ nạp y 。 持鉢乞食為世人所笑。今此家中大有財物。 trì bát khất thực vi/vì/vị thế nhân sở tiếu 。kim thử gia trung Đại hữu tài vật 。 汝父母錢及餘先祖財寶。恣汝所欲。且汝愛婦今猶故在。 nhữ phụ mẫu tiễn cập dư tiên tổ tài bảo 。tứ nhữ sở dục 。thả nhữ ái phụ kim do cố tại 。 當共生活。何以如是受諸勤苦。 đương cộng sanh hoạt 。hà dĩ như thị thọ/thụ chư cần khổ 。 汝當歸家受五欲樂。自恣布施種諸功德供養三寶。 nhữ đương quy gia thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。Tự Tứ bố thí chủng chư công đức cúng dường Tam Bảo 。 爾時耶舍白母言。願母止止我樂修梵行。 nhĩ thời Da xá bạch mẫu ngôn 。nguyện mẫu chỉ chỉ ngã lạc/nhạc tu phạm hạnh 。 其母復第二第三所勸如初。耶舍答亦如先。母復重言。 kỳ mẫu phục đệ nhị đệ tam sở khuyến như sơ 。Da xá đáp diệc như tiên 。mẫu phục trọng ngôn 。 汝若不樂在家者。當乞我種以續繼嗣。 nhữ nhược/nhã bất lạc/nhạc tại gia giả 。đương khất ngã chủng dĩ tục kế tự 。 莫令門戶斷絕財物沒官。爾時耶舍即白母言。 mạc lệnh môn hộ đoạn tuyệt tài vật một quan 。nhĩ thời Da xá tức bạch mẫu ngôn 。 今欲使我於此中留種子者。當奉此勅。 kim dục sử ngã ư thử trung lưu chủng tử giả 。đương phụng thử sắc 。 母即歡喜疾入婦房語新婦言。汝速莊嚴。 mẫu tức hoan hỉ tật nhập phụ phòng ngữ tân phụ ngôn 。nhữ tốc trang nghiêm 。 著耶舍本所愛樂嚴身之服。與之相見。新婦答言爾。 trước/trứ Da xá bổn sở ái lạc/nhạc nghiêm thân chi phục 。dữ chi tướng kiến 。tân phụ đáp ngôn nhĩ 。 即便莊嚴如教所勅。 tức tiện trang nghiêm như giáo sở sắc 。 爾時耶舍即與其婦共相娛樂。如其俗法。於是其婦遂便有娠。 nhĩ thời Da xá tức dữ kỳ phụ cộng tướng ngu lạc 。như kỳ tục Pháp 。ư thị kỳ phụ toại tiện hữu thần 。 月滿生子。其家議言。本為乞種故。 Nguyệt mãn sanh tử 。kỳ gia nghị ngôn 。bổn vi/vì/vị khất chủng cố 。 今當立字名為續種。爾時世人皆名為續種。 kim đương lập tự danh vi tục chủng 。nhĩ thời thế nhân giai danh vi tục chủng 。 父續種母續種祖續種。錢財一切皆名續種。 phụ tục chủng mẫu tục chủng tổ tục chủng 。tiễn tài nhất thiết giai danh tục chủng 。 所有如是惡名流布道俗悉聞。爾時耶舍聞惡名已。 sở hữu như thị ác danh lưu bố đạo tục tất văn 。nhĩ thời Da xá văn ác danh dĩ 。 為續種子父大自慚愧。恥其所聞作是思惟。 vi/vì/vị tục chủng tử phụ Đại tự tàm quý 。sỉ kỳ sở văn tác thị tư tánh 。 沙門釋種中。未曾見聞有如此事。 Sa Môn Thích chủng trung 。vị tằng kiến văn hữu như thử sự 。 此為法耶為非法耶。我今當以此事廣白尊者舍利弗。 thử vi/vì/vị Pháp da vi/vì/vị phi pháp da 。ngã kim đương dĩ thử sự quảng bạch Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。 舍利弗當以此事具白世尊。 Xá-lợi-phất đương dĩ thử sự cụ bạch Thế Tôn 。 如世尊教我當奉行。時耶舍疾往詣尊者舍利弗所。廣說上事。 như thế tôn giáo ngã đương phụng hành 。thời Da xá tật vãng nghệ Tôn-Giả Xá-lợi-phất sở 。quảng thuyết thượng sự 。 尊者舍利弗。與耶舍共詣世尊所。 Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。dữ Da xá cọng nghệ Thế Tôn sở 。 頭面禮足却坐一面。 đầu diện lễ túc khước tọa nhất diện 。 坐已尊者舍利弗具以上事廣白世尊。佛問耶舍。汝實有是事不。答言實爾。 tọa dĩ Tôn-Giả Xá-lợi-phất cụ dĩ thượng sự quảng bạch Thế Tôn 。Phật vấn Da xá 。nhữ thật hữu thị sự bất 。đáp ngôn thật nhĩ 。 佛言。耶舍是為大過。比丘僧中未曾有此。 Phật ngôn 。Da xá thị vi/vì/vị Đại quá/qua 。Tỳ-kheo tăng trung vị tằng hữu thử 。 汝愚癡人最初開大罪門。未有漏患而起漏患。 nhữ ngu si nhân tối sơ khai đại tội môn 。vị hữu lậu hoạn nhi khởi lậu hoạn 。 天魔波旬常求諸比丘短而不能得。 thiên ma ba tuần thường cầu chư Tỳ-kheo đoản nhi bất năng đắc 。 汝今最初開魔徑路。汝今便為毀正法幢建波旬幢。 nhữ kim tối sơ khai ma kính lộ 。nhữ kim tiện vi/vì/vị hủy chánh Pháp-Tràng kiến Ba-tuần tràng 。 汝愚癡人。寧以利刀割截身生。 nhữ ngu si nhân 。ninh dĩ lợi đao cát tiệt thân sanh 。 若著毒蛇口中若狂狗口中。若大火中若灰炭中。 nhược/nhã trước/trứ độc xà khẩu trung nhược/nhã cuồng cẩu khẩu trung 。nhược/nhã Đại hỏa trung nhược/nhã hôi thán trung 。 不應與女人共行婬欲。 bất ưng dữ nữ nhân cọng hạnh/hành/hàng dâm dục 。 耶舍汝常不聞我無數方便呵責婬欲。欲為迷醉。欲如大火燒人善根。 Da xá nhữ thường bất văn ngã vô số phương tiện ha trách dâm dục 。dục vi/vì/vị mê túy 。dục như Đại hỏa thiêu nhân thiện căn 。 欲為大患。我常種種方便稱歎離欲斷欲度欲。 dục vi/vì/vị Đại hoạn 。ngã thường chủng chủng phương tiện xưng thán ly dục đoạn dục độ dục 。 汝今云何作是不善。耶舍此非法非律非如佛教。 nhữ kim vân hà tác thị bất thiện 。Da xá thử phi pháp phi luật phi như Phật giáo 。 不可以是長養善法。時諸比丘白佛言。 bất khả dĩ thị trường/trưởng dưỡng thiện Pháp 。thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。 世尊云何是耶舍比丘僧中未曾有此。 Thế Tôn vân hà thị Da xá Tỳ-kheo tăng trung vị tằng hữu thử 。 而彼耶舍初開罪門。未有漏患而起漏患。 nhi bỉ Da xá sơ khai tội môn 。vị hữu lậu hoạn nhi khởi lậu hoạn 。 佛告諸比丘。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 是人不但今日於我法中未有漏患而起漏患。諸比丘白佛言。 thị nhân bất đãn kim nhật ư ngã pháp trung vị hữu lậu hoạn nhi khởi lậu hoạn 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。 彼過去時已曾有是事耶。佛言如是。諸比丘白佛言。 bỉ quá khứ thời dĩ tằng hữu thị sự da 。Phật ngôn như thị 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。 世尊願樂欲聞。佛告諸比丘。過去世時此世界劫盡時。 Thế Tôn nguyện lạc/nhạc dục văn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。quá khứ thế thời thử thế giới kiếp tận thời 。 諸眾生生光音天上。而此大地還已成立。 chư chúng sanh sanh Quang âm Thiên thượng 。nhi thử Đại địa hoàn dĩ thành lập 。 諸眾生等從光音天還來至此。 chư chúng sanh đẳng tùng Quang âm Thiên hoàn lai chí thử 。 時彼眾生身有妙光。神足自在禪悅為食。諸有所須隨意所欲。 thời bỉ chúng sanh thân hữu diệu quang 。thần túc tự tại Thiền duyệt vi/vì/vị thực/tự 。chư hữu sở tu tùy ý sở dục 。 是諸眾生身光相照。 thị chư chúng sanh thân quang tướng chiếu 。 無有日月星宿亦無晝夜。亦無一月半月四時歲數。 vô hữu nhật nguyệt tinh tú diệc vô trú dạ 。diệc vô nhất nguyệt bán nguyệt tứ thời tuế số 。 時此大地便有自然地味。色香美味皆悉具足。 thời thử Đại địa tiện hữu tự nhiên địa vị 。sắc hương mỹ vị giai tất cụ túc 。 如天甘露等無有異。時有一輕躁貪欲眾生。 như Thiên cam lồ đẳng vô hữu dị 。thời hữu nhất khinh táo tham dục chúng sanh 。 嘗此地味覺其香美。漸取食之即生著心。 thường thử địa vị giác kỳ hương mỹ 。tiệm thủ thực/tự chi tức sanh trước tâm 。 其餘眾生見其如此。展轉相効皆競取食。 kỳ dư chúng sanh kiến kỳ như thử 。triển chuyển tướng hiệu giai cạnh thủ thực/tự 。 爾時眾生食地味已。身體沈重光明即滅。貪著五欲退失神足。 nhĩ thời chúng sanh thực/tự địa vị dĩ 。thân thể trầm trọng quang minh tức diệt 。tham trước ngũ dục thoái thất thần túc 。 然後世間便有日月星宿昏明半月一月春秋 nhiên hậu thế gian tiện hữu nhật nguyệt tinh tú hôn minh bán nguyệt nhất nguyệt xuân thu 冬夏。佛告諸比丘。爾時輕躁眾生者。 đông hạ 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhĩ thời khinh táo chúng sanh giả 。 豈異人乎。即耶舍比丘是。彼時耶舍於諸眾生。 khởi dị nhân hồ 。tức Da xá Tỳ-kheo thị 。bỉ thời Da xá ư chư chúng sanh 。 漏患未起而先起漏。 lậu hoạn vị khởi nhi tiên khởi lậu 。 今日復於清淨僧中先開漏門。諸比丘白佛言世尊。 kim nhật phục ư thanh tịnh tăng trung tiên khai lậu môn 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 彼耶舍比丘先世已來乃如是耶。 bỉ Da xá Tỳ-kheo tiên thế dĩ lai nãi như thị da 。 云何其母巧作方便以婬欲誘誑其子。佛告諸比丘。 vân hà kỳ mẫu xảo tác phương tiện dĩ dâm dục dụ cuống kỳ tử 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 是耶舍母不但今日巧作方便誘誑其子。過去世時亦曾誘誑。 thị Da xá mẫu bất đãn kim nhật xảo tác phương tiện dụ cuống kỳ tử 。quá khứ thế thời diệc tằng dụ cuống 。 諸比丘白佛言。世尊已曾爾耶。佛言如是。 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。Thế Tôn dĩ tằng nhĩ da 。Phật ngôn như thị 。 諸比丘白佛言。世尊願樂欲聞。佛告諸比丘。 chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。Thế Tôn nguyện lạc/nhạc dục văn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 過去世時有城名波羅奈。國名迦尸。 quá khứ thế thời hữu thành danh Ba-la-nại 。quốc danh Ca thi 。 時彼國王號大名稱。離諸怨敵。布施汎戒持愛人物。 thời bỉ Quốc Vương hiệu Đại danh xưng 。ly chư oán địch 。bố thí phiếm giới trì ái nhân vật 。 以法治化善攝眷屬。時王第一夫人。 dĩ pháp trì hóa thiện nhiếp quyến thuộc 。thời Vương đệ nhất phu nhân 。 晨朝上高樓上觀察星宿。 thần triêu thượng cao lâu thượng quan sát tinh tú 。 見一金色鹿王從南方來陵虛北逝。夫人見已即作是念。 kiến nhất kim sắc lộc Vương tùng Nam phương lai lăng hư Bắc thệ 。phu nhân kiến dĩ tức tác thị niệm 。 我若得此金色鹿皮。持作褥者沒無遺恨。若不得者。 ngã nhược/nhã đắc thử kim sắc lộc bì 。trì tác nhục giả một vô di hận 。nhược/nhã bất đắc giả 。 用作此王夫人為。即自念曰。 dụng tác thử Vương phu nhân vi/vì/vị 。tức tự niệm viết 。 若我語人見金色鹿王誰當信者。又作是念。若言是鹿不應乘虛。 nhược/nhã ngã ngữ nhân kiến kim sắc lộc Vương thùy đương tín giả 。hựu tác thị niệm 。nhược/nhã ngôn thị lộc bất ưng thừa hư 。 若乘虛行不應言鹿。夫人愁憂恐不。信故。 nhược/nhã thừa hư hạnh/hành/hàng bất ưng ngôn lộc 。phu nhân sầu ưu khủng bất 。tín cố 。 即脫瓔珞著垢弊衣入憂惱房。 tức thoát anh lạc trước/trứ cấu tệ y nhập ưu não phòng 。 王於殿上治政事訖。還入其室不見第一夫人。即問侍者。 Vương ư điện thượng trì chánh sự cật 。hoàn nhập kỳ thất bất kiến đệ nhất phu nhân 。tức vấn thị giả 。 侍者答言。夫人向入憂惱房住。 thị giả đáp ngôn 。phu nhân hướng nhập ưu não phòng trụ/trú 。 王便往就問夫人言。誰犯汝者。為大臣王子。 Vương tiện vãng tựu vấn phu nhân ngôn 。thùy phạm nhữ giả 。vi/vì/vị đại thần Vương tử 。 為餘夫人及餘侍者。若犯汝者。我當為汝重治其罪。 vi/vì/vị dư phu nhân cập dư thị giả 。nhược/nhã phạm nhữ giả 。ngã đương vi/vì/vị nhữ trọng trì kỳ tội 。 汝今將無有所須耶。 nhữ kim tướng vô hữu sở tu da 。 若欲須金銀珍寶香花瓔珞當相供給。若欲殺罰便可見語。 nhược/nhã dục tu kim ngân trân bảo hương hoa anh lạc đương tướng cung cấp 。nhược/nhã dục sát phạt tiện khả kiến ngữ 。 王種種問已夫人不答。王即出去。 Vương chủng chủng vấn dĩ phu nhân bất đáp 。Vương tức xuất khứ 。 告餘夫人大臣太子及餘人等。卿等率往問夫人意。諸人受教各各問已。 cáo dư phu nhân đại thần Thái-Tử cập dư nhân đẳng 。khanh đẳng suất vãng vấn phu nhân ý 。chư nhân thọ giáo các các vấn dĩ 。 夫人猶故默然不對。 phu nhân do cố mặc nhiên bất đối 。 王使耆舊青衣更問夫人。此青衣者生長王宮多有方便。 Vương sử kì cựu thanh y cánh vấn phu nhân 。thử thanh y giả sanh trường/trưởng vương cung đa hữu phương tiện 。 即往入房問夫人言。王是夫人之所恃怙。 tức vãng nhập phòng vấn phu nhân ngôn 。Vương thị phu nhân chi sở thị hỗ 。 如何王問而默然不答。若有所求何緣可得。誰犯夫人。 như hà Vương vấn nhi mặc nhiên bất đáp 。nhược hữu sở cầu hà duyên khả đắc 。thùy phạm phu nhân 。 為大臣王子及餘夫人。欲有殺罰宜應白王。 vi/vì/vị đại thần Vương tử cập dư phu nhân 。dục hữu sát phạt nghi ưng bạch Vương 。 夫人默恨無乃失耶。夫人若喪。 phu nhân mặc hận vô nãi thất da 。phu nhân nhược/nhã tang 。 王終不能相與俱死。正可憂惱。月日之間。 Vương chung bất năng tướng dữ câu tử 。chánh khả ưu não 。nguyệt nhật chi gian 。 國中自有剎利婆羅門長者居士等。皆各有女端正妙好。 quốc trung tự hữu sát lợi Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ đẳng 。giai các hữu nữ đoan chánh diệu hảo 。 與相娛樂足以忘憂。夫人正可徒自死耳。 dữ tướng ngu lạc túc dĩ vong ưu 。phu nhân chánh khả đồ tự tử nhĩ 。 喻若瘂人眠中得夢誰能瞻者。夫人不語難知亦爾。 dụ nhược/nhã ngọng nhân miên trung đắc mộng thùy năng chiêm giả 。phu nhân bất ngữ nạn/nan tri diệc nhĩ 。 爾時夫人聞青衣語。即自惟曰此是名語。 nhĩ thời phu nhân văn thanh y ngữ 。tức tự duy viết thử thị danh ngữ 。 便答青衣無犯我者。別有所憶故不語耳。 tiện đáp thanh y vô phạm ngã giả 。biệt hữu sở ức cố bất ngữ nhĩ 。 汝聽我說。吾近晨朝登樓觀看星宿。 nhữ thính ngã thuyết 。ngô cận thần triêu đăng lâu quán khán tinh tú 。 時見有一金色鹿王。乘空南來凌虛北逝。 thời kiến hữu nhất kim sắc lộc Vương 。thừa không Nam lai lăng hư Bắc thệ 。 若語人言鹿能乘虛。誰能信者。 nhược/nhã ngữ nhân ngôn lộc năng thừa hư 。thùy năng tín giả 。 我欲得其皮持用作褥而不能得。是以生惱自念。用作王夫人為。 ngã dục đắc kỳ bì trì dụng tác nhục nhi bất năng đắc 。thị dĩ sanh não tự niệm 。dụng tác Vương phu nhân vi/vì/vị 。 是時青衣聞此語已具白大王。王知其意甚大歡喜。 Thị thời thanh y văn thử ngữ dĩ cụ bạch Đại Vương 。Vương tri kỳ ý thậm đại hoan hỉ 。 即問傍臣。誰能得此金色鹿皮。 tức vấn bàng Thần 。thùy năng đắc thử kim sắc lộc bì 。 我今須之持用作褥。諸臣答言。當問獵者。 ngã kim tu chi trì dụng tác nhục 。chư Thần đáp ngôn 。đương vấn liệp giả 。 王告大臣勅我境內。國中獵師盡使令集。如偈所說。 Vương cáo đại thần sắc ngã cảnh nội 。quốc trung liệp sư tận sử lệnh tập 。như kệ sở thuyết 。  諸天隨念感  王者隨聲至  chư thiên tùy niệm cảm   Vương giả tùy thanh chí  富者以財得  貧人以力辦  phú giả dĩ tài đắc   bần nhân dĩ lực biện/bạn 如是王教出已。國中獵師一切皆集。 như thị Vương giáo xuất dĩ 。quốc trung liệp sư nhất thiết giai tập 。 獵師白王。何所約勅。王告獵者。 liệp sư bạch Vương 。hà sở ước sắc 。Vương cáo liệp giả 。 我今急須金色鹿皮持用作褥。卿等為吾疾速求之。獵師答王。 ngã kim cấp tu kim sắc lộc bì trì dụng tác nhục 。khanh đẳng vi/vì/vị ngô tật tốc cầu chi 。liệp sư đáp Vương 。 願聽小還共論此事。王曰可爾。 nguyện thính tiểu hoàn cọng luận thử sự 。Vương viết khả nhĩ 。 獵師還已共相謂言。汝等遊獵頗曾見聞金色鹿不。 liệp sư hoàn dĩ cộng tướng vị ngôn 。nhữ đẳng du liệp phả tằng kiến văn kim sắc lộc bất 。 彼各對曰。我等先祖已來常行遊獵。 bỉ các đối viết 。ngã đẳng tiên tổ dĩ lai thường hạnh/hành/hàng du liệp 。 未曾有聞金色鹿名。況復眼見。時諸獵師共作要言。 vị tằng hữu văn kim sắc lộc danh 。huống phục nhãn kiến 。thời chư liệp sư cọng tác yếu ngôn 。 今往答王無使不同。既見王已各白王言。 kim vãng đáp Vương vô sử bất đồng 。ký kiến Vương dĩ các bạch Vương ngôn 。 我先祖已來相承遊獵。初未曾聞金色鹿名。 ngã tiên tổ dĩ lai tướng thừa du liệp 。sơ vị tằng văn kim sắc lộc danh 。 況復眼見如所說。 huống phục nhãn kiến như sở thuyết 。  王者力自在  所求欲如教  Vương giả lực tự tại   sở cầu dục như giáo 王即勅有司令執諸獵者繫著牢獄。 Vương tức sắc hữu ti lệnh chấp chư liệp giả hệ trước/trứ lao ngục 。 時有一獵師名曰刪闍。勇健多力走及奔獸。 thời hữu nhất liệp sư danh viết san xà/đồ 。dũng kiện đa lực tẩu cập bôn thú 。 仰射飛鳥箭無空落。彼即念言。 ngưỡng xạ phi điểu tiến vô không lạc 。bỉ tức niệm ngôn 。 我諸獵黨自惟無罪而見囚執。當設權計脫此苦難。 ngã chư liệp đảng tự duy vô tội nhi kiến tù chấp 。đương thiết quyền kế thoát thử khổ nạn 。 我當白王應募求鹿。若得者善若不得者。 ngã đương bạch Vương ưng mộ cầu lộc 。nhược/nhã đắc giả thiện nhược/nhã bất đắc giả 。 我且遊散諸伴得出。便白王言。頗有見聞金色鹿不。 ngã thả du tán chư bạn đắc xuất 。tiện bạch Vương ngôn 。pha hữu kiến văn kim sắc lộc bất 。 王告獵者。汝等自可往問夫人。 Vương cáo liệp giả 。nhữ đẳng tự khả vãng vấn phu nhân 。 爾時獵者即詣王宮白夫人曰。誰有見聞金色鹿者。 nhĩ thời liệp giả tức nghệ vương cung bạch phu nhân viết 。thùy hữu kiến văn kim sắc lộc giả 。 夫人答言我親自見。獵師白言見在何處。夫人答言。 phu nhân đáp ngôn ngã thân tự kiến 。liệp sư bạch ngôn kiến tại hà xứ/xử 。phu nhân đáp ngôn 。 我於樓上觀於星宿。晨朝見一金色鹿王。 ngã ư lâu thượng quán ư tinh tú 。thần triêu kiến nhất kim sắc lộc Vương 。 從南方來陵虛北逝。時彼獵師善相禽獸。 tùng Nam phương lai lăng hư Bắc thệ 。thời bỉ liệp sư thiện tướng cầm thú 。 知此鹿王止宿在南食處在北。止宿之處永無可得。 tri thử lộc Vương chỉ tú tại Nam thực/tự xứ/xử tại Bắc 。chỉ tú chi xứ/xử vĩnh vô khả đắc 。 當於食處而求取之。於是獵師便持弓箭。 đương ư thực/tự xứ/xử nhi cầu thủ chi 。ư thị liệp sư tiện trì cung tiến 。 漸次北行到彼雪山。時彼山中有仙人住。 tiệm thứ Bắc hạnh/hành/hàng đáo bỉ tuyết sơn 。thời bỉ sơn trung hữu Tiên nhân trụ/trú 。 流泉浴池花果茂盛。彼中仙人以二事除欲。 lưu tuyền dục trì hoa quả mậu thịnh 。bỉ trung Tiên nhân dĩ nhị sự trừ dục 。 一者苦行。二者閑居。 nhất giả khổ hạnh 。nhị giả nhàn cư 。 爾時獵師藏諸獵具假以人服。詣仙人所禮拜問訊。 nhĩ thời liệp sư tạng chư liệp cụ giả dĩ nhân phục 。nghệ Tiên nhân sở lễ bái vấn tấn 。 彼仙人者處在山澤久不見人。得獵者至甚大歡喜。 bỉ Tiên nhân giả xứ/xử tại sơn trạch cửu bất kiến nhân 。đắc liệp giả chí thậm đại hoan hỉ 。 命令就坐。與甘果美漿共相慰勞。獵師白言。 mạng lệnh tựu tọa 。dữ cam quả mỹ tương cộng tướng úy lao 。liệp sư bạch ngôn 。 止此久近。答言止此以來經爾所時。 chỉ thử cửu cận 。đáp ngôn chỉ thử dĩ lai Kinh nhĩ sở thời 。 復白仙人止此已來。頗曾見有奇異事不。答言曾見。 phục bạch Tiên nhân chỉ thử dĩ lai 。phả tằng kiến hữu kì dị sự bất 。đáp ngôn tằng kiến 。 復問為見何等。答曰。此山南有一樹名尼拘律。 phục vấn vi/vì/vị kiến hà đẳng 。đáp viết 。thử sơn Nam hữu nhất thụ/thọ danh ni câu luật 。 常有金色鹿王飛來在上。食彼樹葉飽已而去。 thường hữu kim sắc lộc Vương phi lai tại thượng 。thực/tự bỉ thụ/thọ diệp bão dĩ nhi khứ 。 獵師聞此甚大歡喜。作是念言。 liệp sư văn thử thậm đại hoan hỉ 。tác thị niệm ngôn 。 必是夫人所見金色鹿王。今已得聞我願將果。 tất thị phu nhân sở kiến kim sắc lộc Vương 。kim dĩ đắc văn ngã nguyện tướng quả 。 獵師方便更說餘事。然後乃問。趣尼俱律樹道在何處。 liệp sư phương tiện cánh thuyết dư sự 。nhiên hậu nãi vấn 。thú ni câu luật thụ/thọ đạo tại hà xứ/xử 。 仙人答言。從此而去中間曲路委悉語之。 Tiên nhân đáp ngôn 。tòng thử nhi khứ trung gian khúc lộ ủy tất ngữ chi 。 獵師聞喜呪願而去。還執持獵具順道而進。 liệp sư văn hỉ chú nguyện nhi khứ 。hoàn chấp trì liệp cụ thuận đạo nhi tiến/tấn 。 漸次前行遙見。彼樹枝葉扶疎蔭覆彌廣。 tiệm thứ tiền hạnh/hành/hàng dao kiến 。bỉ thụ/thọ chi diệp phù sơ ấm phước di quảng 。 至彼樹下尋覓鹿王。不見蹤跡又無食處。 chí bỉ thụ hạ tầm mịch lộc Vương 。bất kiến tung tích hựu vô thực/tự xứ/xử 。 獵師便於樹下潛微伺之。伺之不久便見鹿王。 liệp sư tiện ư thụ hạ tiềm vi tý chi 。tý chi bất cửu tiện kiến lộc Vương 。 譬如鴈王陵虛而來止此樹上。 thí như nhạn vương lăng hư nhi lai chỉ thử thụ/thọ thượng 。 形色光明照耀山谷。食彼樹葉飽則還南。尋復思惟。 hình sắc quang minh chiếu diệu sơn cốc 。thực/tự bỉ thụ/thọ diệp bão tức hoàn Nam 。tầm phục tư tánh 。 此樹高遠非是網羂弓矢所及。云何可得。 thử thụ/thọ cao viễn phi thị võng quyển cung thỉ sở cập 。vân hà khả đắc 。 我今當還波羅奈城。彼有大臣王子聰明智德。我當問之。 ngã kim đương hoàn Ba-la-nại thành 。bỉ hữu đại thần Vương tử thông minh trí đức 。ngã đương vấn chi 。 即還其國便白王言。 tức hoàn kỳ quốc tiện bạch Vương ngôn 。 如夫人所見但鹿所止住。非網羂弓矢所及。無由得之。王告獵師。 như phu nhân sở kiến đãn lộc sở chỉ trụ 。phi võng quyển cung thỉ sở cập 。vô do đắc chi 。Vương cáo liệp sư 。 汝可自往具白夫人。獵師即白夫人已。 nhữ khả tự vãng cụ bạch phu nhân 。liệp sư tức bạch phu nhân dĩ 。 見金色鹿王。都非網羂弓矢所及。不知何由而得。 kiến kim sắc lộc Vương 。đô phi võng quyển cung thỉ sở cập 。bất tri hà do nhi đắc 。 夫人問言。彼鹿所住為在何處。 phu nhân vấn ngôn 。bỉ lộc sở trụ vi/vì/vị tại hà xứ/xử 。 答言住在尼拘律樹上。食彼樹葉飽已還南。如所說。 đáp ngôn trụ tại ni câu luật thụ thượng 。thực/tự bỉ thụ/thọ diệp bão dĩ hoàn Nam 。như sở thuyết 。  剎利百方便  婆羅門增倍  sát lợi bách phương tiện   Bà-la-môn tăng bội  王有千種計  女人策無量  Vương hữu thiên chủng kế   nữ nhân sách vô lượng 如是王夫人多諸方便。便教獵者。 như thị Vương phu nhân đa chư phương tiện 。tiện giáo liệp giả 。 汝持蜜去至彼樹上蜜塗樹葉。鹿聞蜜香必食樹葉。 nhữ trì mật khứ chí bỉ thụ/thọ thượng mật đồ thụ/thọ diệp 。lộc văn mật hương tất thực/tự thụ/thọ diệp 。 噉盡次第塗下至彼施網羂處。 đạm tận thứ đệ đồ hạ chí bỉ thí võng quyển xứ/xử 。 獵師如教還於山中。持蜜上樹塗其樹葉。 liệp sư như giáo hoàn ư sơn trung 。trì mật thượng thụ/thọ đồ kỳ thụ diệp 。 彼鹿來食隨蜜食盡。蜜不塗處鹿輒不食。 bỉ lộc lai thực/tự tùy mật thực/tự tận 。mật bất đồ xứ/xử lộc triếp bất thực/tự 。 隨蜜食葉漸次而下。如所說。 tùy mật thực/tự diệp tiệm thứ nhi hạ 。như sở thuyết 。  野獸信其鼻  梵志依相書  dã thú tín kỳ tỳ   Phạm-chí y tướng thư  王者委有司  各各有所信  Vương giả ủy hữu ti   các các hữu sở tín 彼鹿尋香食彼樹葉。 bỉ lộc tầm hương thực bỉ thụ/thọ diệp 。 漸下到其施網羂處即便著羂。獵師念言。我若殺取其皮不足為貴。 tiệm hạ đáo kỳ thí võng quyển xứ/xử tức tiện trước/trứ quyển 。liệp sư niệm ngôn 。ngã nhược/nhã sát thủ kỳ bì bất túc vi/vì/vị quý 。 當活將去於是驅還。獵師籠羈過仙人處。 đương hoạt tướng khứ ư thị khu hoàn 。liệp sư lung ky quá/qua Tiên nhân xứ/xử 。 仙人遙見驚而歎曰。咄哉禍酷。 Tiên nhân dao kiến kinh nhi thán viết 。đốt tai họa khốc 。 雖能乘虛而不能免此惡人之手。 tuy năng thừa hư nhi bất năng miễn thử ác nhân chi thủ 。 即問獵者惡人汝用是為。獵師答言。 tức vấn liệp giả ác nhân nhữ dụng thị vi/vì/vị 。liệp sư đáp ngôn 。 迦尸國王第一夫人須此鹿皮持用作褥。仙人復言。 Ca thi quốc Vương đệ nhất phu nhân tu thử lộc bì trì dụng tác nhục 。Tiên nhân phục ngôn 。 汝謂此鹿死後色如是耶。內有生氣故外色如是。 nhữ vị thử lộc tử hậu sắc như thị da 。nội hữu sanh khí cố ngoại sắc như thị 。 可活將去汝可得賞。仙人復問。汝作何方便而得此鹿。 khả hoạt tướng khứ nhữ khả đắc thưởng 。Tiên nhân phục vấn 。nhữ tác hà phương tiện nhi đắc thử lộc 。 答言我作如是方便而得此鹿。 đáp ngôn ngã tác như thị phương tiện nhi đắc thử lộc 。 爾時仙人自慶善寂無此諸惡。悲念夫人能為巧惡方便。 nhĩ thời Tiên nhân tự khánh thiện tịch vô thử chư ác 。bi niệm phu nhân năng vi/vì/vị xảo ác phương tiện 。 痛彼鹿王貪味受困。爾時仙人即說偈言。 thống bỉ lộc Vương tham vị thọ/thụ khốn 。nhĩ thời Tiên nhân tức thuyết kệ ngôn 。  世間之大惡  莫過於嗜味  thế gian chi Đại ác   mạc quá/qua ư thị vị  欺誑凡夫人  及諸林野獸  khi cuống phàm phu nhân   cập chư lâm dã thú  因風著香味  受斯苦惱患  nhân phong trước/trứ hương vị   thọ/thụ tư khổ não hoạn 獵師問曰。 liệp sư vấn viết 。 我作何方便養育此鹿得生歸我國。仙人答言。以蜜塗樹葉而用養之。 ngã tác hà phương tiện dưỡng dục thử lộc đắc sanh quy ngã quốc 。Tiên nhân đáp ngôn 。dĩ mật đồ thụ/thọ diệp nhi dụng dưỡng chi 。 若到人間以蜜和麨。如是教令養之。 nhược/nhã đáo nhân gian dĩ mật hòa xiểu 。như thị giáo lệnh dưỡng chi 。 漸漸還國遂到人間。此鹿形貌端正色若天金。角白如珂。 tiệm tiệm hoàn quốc toại đáo nhân gian 。thử lộc hình mạo đoan chánh sắc nhược/nhã Thiên kim 。giác bạch như kha 。 目紫紺色。一切人見莫不雅奇。 mục tử cám sắc 。nhất thiết nhân kiến mạc bất nhã kì 。 漸次行詣波羅奈城。王聞鹿至。勅諸城內平治道路。 tiệm thứ hạnh/hành/hàng nghệ Ba-la-nại thành 。Vương văn lộc chí 。sắc chư thành nội bình trì đạo lộ 。 掃灑燒香搥鍾擊鼓往迎鹿王。觀者如雲莫不歡喜。 tảo sái thiêu hương trùy chung kích cổ vãng nghênh lộc Vương 。quán giả như vân mạc bất hoan hỉ 。 慶賀大王吉祥遠至。 khánh hạ Đại Vương cát tường viễn chí 。 夫人見已歡喜踊躍不能自勝。以愛心重故前抱鹿王。 phu nhân kiến dĩ hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。dĩ ái tâm trọng cố tiền bão lộc Vương 。 以昔染污心重故。令彼鹿王金色即滅。 dĩ tích nhiễm ô tâm trọng cố 。lệnh bỉ lộc Vương kim sắc tức diệt 。 王告夫人此鹿金色忽變當如之何。 Vương cáo phu nhân thử lộc kim sắc hốt biến đương như chi hà 。 夫人答王此今便是無施之物。放使令去。爾時佛告諸比丘。 phu nhân đáp Vương thử kim tiện thị vô thí chi vật 。phóng sử lệnh khứ 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 彼時金色鹿王豈異人乎。今耶舍比丘是。 bỉ thời kim sắc lộc Vương khởi dị nhân hồ 。kim Da xá Tỳ-kheo thị 。 時夫人者今耶舍母是。往昔已來曾作方便誘誑其子。 thời phu nhân giả kim Da xá mẫu thị 。vãng tích dĩ lai tằng tác phương tiện dụ cuống kỳ tử 。 令墮貪著受諸苦惱。佛告諸比丘。 lệnh đọa tham trước thọ chư khổ não 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 依止毘舍離比丘皆悉令集。 y chỉ Tỳ xá ly Tỳ-kheo giai tất lệnh tập 。 爾時世尊以是因緣向諸比丘。廣說過患事。起種種因緣呵責過患起已。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ thị nhân duyên hướng chư Tỳ-kheo 。quảng thuyết quá hoạn sự 。khởi chủng chủng nhân duyên ha trách quá hoạn khởi dĩ 。 為諸比丘隨順說法。有十事利益。 vi/vì/vị chư Tỳ-kheo tùy thuận thuyết Pháp 。hữu thập sự lợi ích 。 如來應供正遍知。為諸弟子制戒立說波羅提木叉法。 Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。vi/vì/vị chư đệ-tử chế giới lập thuyết Ba la đề mộc xoa Pháp 。 十事利益廣說如上。 thập sự lợi ích quảng thuyết như thượng 。 是故如來從今日當為諸比丘制戒。未聞者令聞。已聞者當重聞。 thị cố Như Lai tùng kim nhật đương vi/vì/vị chư Tỳ-kheo chế giới 。vị văn giả lệnh văn 。dĩ văn giả đương trọng văn 。 若比丘於和合僧中受具足戒行婬法。 nhược/nhã Tỳ-kheo ư hòa hợp tăng trung thọ/thụ cụ túc giới hạnh/hành/hàng dâm Pháp 。 是比丘得波羅夷。不共住。 thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di 。bất cộng trụ 。 復次佛住毘舍離。廣說如上。 phục thứ Phật trụ/trú Tỳ xá ly 。quảng thuyết như thượng 。 時毘舍離城有二離車子。信家非家捨家出家。 thời tỳ xá ly thành hữu nhị ly xa tử 。tín gia phi gia xả gia xuất gia 。 於毘耶離眾所知識。能致供養四事具足。 ư tỳ da ly chúng sở tri thức 。năng trí cúng dường tứ sự cụ túc 。 彼比丘時至著入聚落衣持鉢入城乞食。 bỉ Tỳ-kheo thời chí trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát nhập thành khất thực 。 不能攝身口意繫念在前。心意馳亂不攝諸根。 bất năng nhiếp thân khẩu ý hệ niệm tại tiền 。tâm ý trì loạn bất nhiếp chư căn 。 染著色欲取色淨相。欲心熾盛便作是念。 nhiễm trước sắc dục thủ sắc tịnh tướng 。dục tâm sí thịnh tiện tác thị niệm 。 我著法服為此欲事甚為不可。我當捨於法服著彼俗衣。 ngã trước pháp phục vi/vì/vị thử dục sự thậm vi ất khả 。ngã đương xả ư pháp phục trước/trứ bỉ tục y 。 七日之內不還僧中隨意所為。作是念已。 thất nhật chi nội Bất hoàn tăng trung tùy ý sở vi/vì/vị 。tác thị niệm dĩ 。 即脫袈裟著彼俗衣便行欲事。 tức thoát ca sa trước/trứ bỉ tục y tiện hạnh/hành/hàng dục sự 。 過七日已還著法服而來入僧。入僧已還自厭污愧身所行。 quá/qua thất nhật dĩ hoàn trước pháp phục nhi lai nhập tăng 。nhập tăng dĩ hoàn tự yếm ô quý thân sở hạnh 。 便作是念。都不見聞餘諸沙門有如是事。 tiện tác thị niệm 。đô bất kiến văn dư chư Sa Môn hữu như thị sự 。 我今當以此事白尊者舍利弗。 ngã kim đương dĩ thử sự bạch Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。 舍利弗當向世尊具陳此事。若佛有所教勅我當奉行。 Xá-lợi-phất đương hướng Thế Tôn cụ trần thử sự 。nhược/nhã Phật hữu sở giáo sắc ngã đương phụng hành 。 時二比丘往詣尊者舍利弗所廣說如上。 thời nhị Tỳ-kheo vãng nghệ Tôn-Giả Xá-lợi-phất sở quảng thuyết như thượng 。 時尊者舍利弗將二比丘往詣世尊禮足已。却住一面。 thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất tướng nhị Tỳ-kheo vãng nghệ Thế Tôn lễ túc dĩ 。khước trụ/trú nhất diện 。 以上因緣廣白世尊。佛告舍利弗。應遣令去。 dĩ thượng nhân duyên quảng bạch Thế Tôn 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。ưng khiển lệnh khứ 。 是愚癡人。 thị ngu si nhân 。 不復得在如來法中更出家受具戒。時舍利弗以哀愍故。 bất phục đắc tại Như Lai Pháp trung cánh xuất gia thọ cụ giới 。thời Xá-lợi-phất dĩ ai mẩn cố 。 偏袒右肩胡跪合掌白佛言。世尊當來有善男子。 thiên đản hữu kiên hồ quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn đương lai hữu Thiện nam tử 。 於世尊法中信家非家捨家出家。迷意顛倒起於淨想。 ư Thế Tôn Pháp trung tín gia phi gia xả gia xuất gia 。mê ý điên đảo khởi ư tịnh tưởng 。 無慚無愧三毒熾盛。唯願世尊為開方便。 vô tàm vô quý tam độc sí thịnh 。duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị khai phương tiện 。 令是善男子更於如來法中得出家受具足戒。 lệnh thị Thiện nam tử cánh ư Như Lai Pháp trung đắc xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。 爾時佛告諸比丘依止毘舍離諸比丘皆悉令集。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo y chỉ Tỳ xá ly chư Tỳ-kheo giai tất lệnh tập 。 為諸比丘制戒。乃至已聞者當重聞。 vi/vì/vị chư Tỳ-kheo chế giới 。nãi chí dĩ văn giả đương trọng văn 。 若比丘於和合僧中受具戒。若不還戒而行婬法。 nhược/nhã Tỳ-kheo ư hòa hợp tăng trung thọ cụ giới 。nhược/nhã Bất hoàn giới nhi hạnh/hành/hàng dâm Pháp 。 是比丘得波羅夷罪不應共住。 thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di tội bất ưng cộng trụ 。 復次佛住毘舍離。廣說如上。 phục thứ Phật trụ/trú Tỳ xá ly 。quảng thuyết như thượng 。 時諸比丘處處安居。安居已還詣毘舍離。 thời chư Tỳ-kheo xứ xứ an cư 。an cư dĩ hoàn nghệ Tỳ xá ly 。 到世尊所禮拜問訊。問訊已次第付房而住。房盡不受。 đáo Thế Tôn sở lễ bái vấn tấn 。vấn tấn dĩ thứ đệ phó phòng nhi trụ/trú 。phòng tận bất thọ/thụ 。 有依屋欄草庵空地樹下住者。 hữu y ốc lan thảo am không địa thụ hạ trụ/trú giả 。 爾時有一比丘依樹下坐。作是思惟佛法出家甚為大苦。 nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo y thụ hạ tọa 。tác thị tư tánh Phật Pháp xuất gia thậm vi/vì/vị đại khổ 。 修習梵行亦為甚難。晝則風飄日炙。 tu tập phạm hạnh diệc vi/vì/vị thậm nạn/nan 。trú tức phong phiêu nhật chích 。 夜則蚊虻毒虫所嚙。我欲不堪於佛法中修淨梵行。 dạ tức văn manh độc trùng sở 嚙。ngã dục bất kham ư Phật Pháp trung tu tịnh phạm hạnh 。 彼比丘作是心念口言。 bỉ Tỳ-kheo tác thị tâm niệm khẩu ngôn 。 諸比丘聞已便謂此比丘言汝捨戒耶。答言不捨我但作是念。 chư Tỳ-kheo văn dĩ tiện vị thử Tỳ-kheo ngôn nhữ xả giới da 。đáp ngôn bất xả ngã đãn tác thị niệm 。 我不堪於如來法中修淨梵行。 ngã bất kham ư Như Lai Pháp trung tu tịnh phạm hạnh 。 諸比丘以是因緣往白世尊。是比丘捨戒爾時世尊告諸比丘。 chư Tỳ-kheo dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。thị Tỳ-kheo xả giới nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 喚彼比丘來。來已佛問比丘。汝實捨戒耶。 hoán bỉ Tỳ-kheo lai 。lai dĩ Phật vấn Tỳ-kheo 。nhữ thật xả giới da 。 答言不捨。佛言何緣致此。世尊。 đáp ngôn bất xả 。Phật ngôn hà duyên trí thử 。Thế Tôn 。 我於樹下作是心念口言。於佛法中捨家出家甚為大苦。 ngã ư thụ hạ tác thị tâm niệm khẩu ngôn 。ư Phật Pháp trung xả gia xuất gia thậm vi/vì/vị đại khổ 。 我不堪於如來法中修淨梵行。佛告比丘。 ngã bất kham ư Như Lai Pháp trung tu tịnh phạm hạnh 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 汝云何於如來法中信家非家捨家出家。而作是念。 nhữ vân hà ư Như Lai Pháp trung tín gia phi gia xả gia xuất gia 。nhi tác thị niệm 。 我不堪忍於如來法中修淨梵行。佛言。 ngã bất kham nhẫn ư Như Lai Pháp trung tu tịnh phạm hạnh 。Phật ngôn 。 是比丘不名捨戒。是名戒羸彼作戒羸說語。 thị Tỳ-kheo bất danh xả giới 。thị danh giới luy bỉ tác giới luy thuyết ngữ 。 得偷蘭罪。爾時佛告諸比丘。 đắc thâu lan tội 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 依止毘舍離比丘皆悉令集。乃至未聞者當聞已聞者重聞。 y chỉ Tỳ xá ly Tỳ-kheo giai tất lệnh tập 。nãi chí vị văn giả đương văn dĩ văn giả trọng văn 。 若比丘於和合僧中受具足戒。 nhược/nhã Tỳ-kheo ư hòa hợp tăng trung thọ/thụ cụ túc giới 。 不還戒戒羸不捨戒。便行婬法。是比丘得波羅夷罪。不應共住。 Bất hoàn giới giới luy bất xả giới 。tiện hạnh/hành/hàng dâm Pháp 。thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di tội 。bất ưng cộng trụ 。 復次佛住舍衛城。廣說如上。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành 。quảng thuyết như thượng 。 時舍衛城有長老名難提。信家非家捨家出家。 thời Xá-vệ thành hữu Trưởng-lão danh Nan-đề 。tín gia phi gia xả gia xuất gia 。 於舍衛城眾所知識。能致供養四事具足。 ư Xá-vệ thành chúng sở tri thức 。năng trí cúng dường tứ sự cụ túc 。 餘多有名難提是。但是長老行時亦禪。住時亦禪。坐時亦禪。 dư đa hữu danh Nan-đề thị 。đãn thị Trưởng-lão hạnh/hành/hàng thời diệc Thiền 。trụ thời diệc Thiền 。tọa thời diệc Thiền 。 臥時亦禪。時人名之為禪難提。 ngọa thời diệc Thiền 。thời nhân danh chi vi/vì/vị Thiền Nan-đề 。 時難提於開眼林中作草庵舍。 thời Nan-đề ư khai nhãn lâm trung tác thảo am xá 。 彼於其中初中後夜修行自業。得世俗正受乃經七年。 bỉ ư kỳ trung sơ trung hậu dạ tu hành tự nghiệp 。đắc thế tục chánh thọ nãi Kinh thất niên 。 過七年已退失禪定。復依一樹下還習正受乃求本定。 quá/qua thất niên dĩ thoái thất Thiền định 。phục y nhất thụ hạ hoàn tập chánh thọ nãi cầu bổn định 。 時魔眷屬常作方便。於行正法人伺求其短。 thời ma quyến thuộc thường tác phương tiện 。ư hạnh/hành/hàng chánh pháp nhân tý cầu kỳ đoản 。 變為人形端正無比。種種花香瓔珞以嚴其身。 biến vi/vì/vị nhân hình đoan chánh vô bỉ 。chủng chủng hoa hương anh lạc dĩ nghiêm kỳ thân 。 於難提前住。謂難提言。 ư Nan-đề tiền trụ 。vị Nan-đề ngôn 。 比丘共相娛樂行婬事來。時難提言。惡邪速滅惡邪速滅。 Tỳ-kheo cộng tướng ngu lạc hạnh/hành/hàng dâm sự lai 。thời Nan-đề ngôn 。ác tà tốc diệt ác tà tốc diệt 。 口作此言而目不視。天女復第二第三所說如上。 khẩu tác thử ngôn nhi mục bất thị 。Thiên nữ phục đệ nhị đệ tam sở thuyết như thượng 。 時難提第二第三亦如是說。 thời Nan-đề đệ nhị đệ tam diệc như thị thuyết 。 惡邪速滅惡邪速滅。而不觀視。 ác tà tốc diệt ác tà tốc diệt 。nhi bất quán thị 。 時天女便脫瓔珞之服露其形體。立難提前語難提言。共行婬來。 thời Thiên nữ tiện thoát anh lạc chi phục lộ kỳ hình thể 。lập Nan-đề tiền ngữ Nan-đề ngôn 。cọng hạnh/hành/hàng dâm lai 。 時難提見其形相而生欲心。答言可爾。 thời Nan-đề kiến kỳ hình tướng nhi sanh dục tâm 。đáp ngôn khả nhĩ 。 時天女漸漸却行。難提喚言。汝可小住共相娛樂。難提往就。 thời Thiên nữ tiệm tiệm khước hạnh/hành/hàng 。Nan-đề hoán ngôn 。nhữ khả tiểu trụ/trú cộng tướng ngu lạc 。Nan-đề vãng tựu 。 天女疾疾而去。難提追逐到祇洹塹。 Thiên nữ tật tật nhi khứ 。Nan-đề truy trục đáo kì hoàn tiệm 。 塹中有王家死馬。天女到死馬所隱形不現。 tiệm trung hữu vương gia tử mã 。Thiên nữ đáo tử mã sở ẩn hình bất hiện 。 時難提欲心熾盛即婬死馬。欲心息已便作是念。 thời Nan-đề dục tâm sí thịnh tức dâm tử mã 。dục tâm tức dĩ tiện tác thị niệm 。 我甚不善非沙門法。以信出家而犯波羅夷罪。 ngã thậm bất thiện phi Sa Môn Pháp 。dĩ tín xuất gia nhi phạm ba-la-di tội 。 用著法服食人信施為。即脫法服著右手中。 dụng trước pháp phục thực/tự nhân tín thí vi/vì/vị 。tức thoát pháp phục trước/trứ hữu thủ trung 。 左手掩形而趣祇洹語比丘言。 tả thủ yểm hình nhi thú kì hoàn ngữ Tỳ-kheo ngôn 。 長老我犯波羅夷我犯波羅夷。時諸比丘在祇洹門間。 Trưởng-lão ngã phạm ba-la-di ngã phạm ba-la-di 。thời chư Tỳ-kheo tại kì hoàn môn gian 。 經行仿佯思惟自業。共相謂言。 kinh hành phảng dương tư tánh tự nghiệp 。cộng tướng vị ngôn 。 此是坐禪難提修梵行人。不應犯波羅夷。難提復言。 thử thị tọa Thiền Nan-đề tu phạm hạnh nhân 。bất ưng phạm ba-la-di 。Nan-đề phục ngôn 。 諸長老不爾。我實犯波羅夷。諸比丘即問其因緣。 chư Trưởng-lão bất nhĩ 。ngã thật phạm ba-la-di 。chư Tỳ-kheo tức vấn kỳ nhân duyên 。 難提具說上事。諸比丘以是事具白世尊。 Nan-đề cụ thuyết thượng sự 。chư Tỳ-kheo dĩ thị sự cụ bạch Thế Tôn 。 佛告諸比丘。是難提善男子自說。所犯重罪。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。thị Nan-đề Thiện nam tử tự thuyết 。sở phạm trọng tội 。 應當驅出。時諸比丘如教驅出諸比丘白佛言。 ứng đương khu xuất 。thời chư Tỳ-kheo như giáo khu xuất chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。 世尊云何長老難提久修梵行。 Thế Tôn vân hà Trưởng-lão Nan-đề cửu tu phạm hạnh 。 而為此天女之所誑惑。佛告諸比丘。 nhi vi thử Thiên nữ chi sở cuống hoặc 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 是難提比丘不但今日為天女所惑退失梵行。 thị Nan-đề Tỳ-kheo bất đãn kim nhật vi/vì/vị Thiên nữ sở hoặc thoái thất phạm hạnh 。 過去世時亦為彼所惑失於梵行。諸比丘白佛言。已曾爾耶。 quá khứ thế thời diệc vi/vì/vị bỉ sở hoặc thất ư phạm hạnh 。chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。dĩ tằng nhĩ da 。 佛言如是。佛告諸比丘。 Phật ngôn như thị 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 過去世時有城名波羅奈。國名迦尸。時南方阿槃提國。 quá khứ thế thời hữu thành danh Ba-la-nại 。quốc danh Ca thi 。thời Nam phương a Bàn Đề quốc 。 有迦葉氏外道出家。聰明博識綜練群籍。 hữu Ca-diếp thị ngoại đạo xuất gia 。thông minh bác thức tống luyện quần tịch 。 眾技妙術靡不開達。彼外道者助王治國。 chúng kĩ diệu thuật mĩ/mị bất khai đạt 。bỉ ngoại đạo giả trợ Vương trì quốc 。 時彼國王執持姦賊種種治罪。 thời bỉ Quốc Vương chấp trì gian tặc chủng chủng trì tội 。 或截手足髡其耳鼻治之甚苦。時彼外道深自惟念。 hoặc tiệt thủ túc 髡kỳ nhĩ tỳ trì chi thậm khổ 。thời bỉ ngoại đạo thâm tự duy niệm 。 我已出家云何與王共參此事。便白王言聽我出家。 ngã dĩ xuất gia vân hà dữ Vương cọng tham thử sự 。tiện bạch Vương ngôn thính ngã xuất gia 。 王即答言師已出家。云何方言復欲出家。答言大王。 Vương tức đáp ngôn sư dĩ xuất gia 。vân hà phương ngôn phục dục xuất gia 。đáp ngôn Đại Vương 。 我今豫此種種刑罰苦惱眾生。何名出家。 ngã kim dự thử chủng chủng hình phạt khổ não chúng sanh 。hà danh xuất gia 。 王即問言。師今欲於何道出家。答言大王。 Vương tức vấn ngôn 。sư kim dục ư hà đạo xuất gia 。đáp ngôn Đại Vương 。 欲學仙人出家。王言可爾隨意出家。 dục học Tiên nhân xuất gia 。Vương ngôn khả nhĩ tùy ý xuất gia 。 去城不遙有百巖山。有流泉浴池花果茂盛。 khứ thành bất dao hữu bách nham sơn 。hữu lưu tuyền dục trì hoa quả mậu thịnh 。 即造彼山起立精舍。彼於山中修習外道。 tức tạo bỉ sơn khởi lập Tịnh Xá 。bỉ ư sơn trung tu tập ngoại đạo 。 得世俗定起五神通。於春後月食諸果蓏四大不適。 đắc thế tục định khởi ngũ thần thông 。ư xuân hậu nguyệt thực/tự chư quả lỏa tứ đại bất thích 。 因其小行不淨流出。時鹿愛群共相馳逐。 nhân kỳ tiểu hạnh/hành/hàng bất tịnh lưu xuất 。thời lộc ái quần cộng tướng trì trục 。 渴乏求水飲此小便。不淨著舌舐其產道。 khát phạp cầu thủy ẩm thử tiểu tiện 。bất tịnh trước/trứ thiệt thỉ kỳ sản đạo 。 眾生行報不可思議因是受胎。常在廬側食草飲水。 chúng sanh hạnh/hành/hàng báo bất khả tư nghị nhân thị thụ thai 。thường tại lư trắc thực/tự thảo ẩm thủy 。 至期月滿產一小兒。爾時仙人出行採果。 chí kỳ Nguyệt mãn sản nhất tiểu nhi 。nhĩ thời Tiên nhân xuất hạnh/hành/hàng thải quả 。 鹿產難故即大悲鳴。 lộc sản nạn/nan cố tức đại bi minh 。 仙人聞鹿鳴急謂為惡虫所害。欲往救之。遂見生一小兒。 Tiên nhân văn lộc minh cấp vị vi/vì/vị ác trùng sở hại 。dục vãng cứu chi 。toại kiến sanh nhất tiểu nhi 。 仙人見已怪而念曰。云何畜生而生於人。 Tiên nhân kiến dĩ quái nhi niệm viết 。vân hà súc sanh nhi sanh ư nhân 。 尋入定思惟見本因緣。即是我子。於彼小兒便生愛心。 tầm nhập định tư tánh kiến bổn nhân duyên 。tức thị ngã tử 。ư bỉ tiểu nhi tiện sanh ái tâm 。 裹以皮衣持歸養之。仙人抱舉鹿母乳之。 khoả dĩ ì y trì quy dưỡng chi 。Tiên nhân bão cử Lộc mẫu nhũ chi 。 漸漸長大名為鹿斑。依母生故體斑似母。 tiệm tiệm trường đại danh vi lộc ban 。y mẫu sanh cố thể ban tự mẫu 。 是故作字名曰鹿斑。是童子漸漸長大至年七歲。 thị cố tác tự danh viết lộc ban 。thị Đồng tử tiệm tiệm trường đại chí niên thất tuế 。 遜弟尊長仁愛孝慈。採取水果供養仙人。 tốn đệ tôn trường/trưởng nhân ái hiếu từ 。thải thủ thủy quả cúng dường Tiên nhân 。 是時仙人念言。天下可畏無過女人。即便教誡子言。 Thị thời Tiên nhân niệm ngôn 。thiên hạ khả úy vô quá nữ nhân 。tức tiện giáo giới tử ngôn 。 可畏之甚無過女人。敗正毀德靡不由之。 khả úy chi thậm vô quá nữ nhân 。bại chánh hủy đức mĩ/mị bất do chi 。 於是教以禪定化以五通。如所說。 ư thị giáo dĩ Thiền định hóa dĩ ngũ thông 。như sở thuyết 。  一切眾生類  靡不歸於死  nhất thiết chúng sanh loại   mĩ/mị bất quy ư tử  隨其業所趣  自受其果報  tùy kỳ nghiệp sở thú   tự thọ kỳ quả báo  為善者生天  惡行入地獄  vi/vì/vị thiện giả sanh thiên   ác hành nhập địa ngục  行道修梵行  漏盡得泥洹  hành đạo tu phạm hạnh   lậu tận đắc nê hoàn 爾時仙人便即命終。 nhĩ thời Tiên nhân tiện tức mạng chung 。 於是童子淨修梵行得外道四禪。起五神通有大神力。 ư thị Đồng tử tịnh tu phạm hạnh đắc ngoại đạo tứ Thiền 。khởi ngũ thần thông hữu đại thần lực 。 能移山住流捫摸日月。 năng di sơn trụ/trú lưu môn  mạc nhật nguyệt 。 爾時釋提桓因乘白龍象案行世間。誰有孝順父母供養沙門婆羅門。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân thừa bạch long tượng án hạnh/hành/hàng thế gian 。thùy hữu hiếu thuận phụ mẫu cúng dường sa môn Bà la môn 。 有能布施持戒修梵行者。 hữu năng bố thí trì giới tu phạm hạnh giả 。 案行世界時見是仙人童子。天帝念言。若是童子欲求帝釋梵王。 án hạnh/hành/hàng thế giới thời kiến thị Tiên nhân Đồng tử 。Thiên đế niệm ngôn 。nhược/nhã thị Đồng tử dục cầu đế Thích Phạm Vương 。 皆悉能得宜應早壞。如所說。 giai tất năng đắc nghi ưng tảo hoại 。như sở thuyết 。  諸天及世人  一切眾生類  chư Thiên cập thế nhân   nhất thiết chúng sanh loại  莫不為結縛  命終墮惡道  mạc bất vi/vì/vị kết phược   mạng chung đọa ác đạo 皆為慳嫉二結所縛。諸天有三時鼓。 giai vi/vì/vị xan tật nhị kết/kiết sở phược 。chư thiên hữu tam thời cổ 。 諸天阿修羅共戰時打第一鼓。 chư Thiên A-tu-la cọng chiến thời đả đệ nhất cổ 。 俱毘羅園眾花開敷時打第二鼓。集善法講堂聽善法時打第三鼓。 câu Tỳ-la viên chúng hoa khai phu thời đả đệ nhị cổ 。tập thiện pháp giảng đường thính thiện Pháp thời đả đệ tam cổ 。 釋提桓因扣說法鼓。 Thích-đề-hoàn-nhân khấu thuyết Pháp cổ 。 無數百千天子皆悉來集。俱白帝釋何所誨勅。帝釋告言。 vô số bách thiên Thiên Tử giai tất lai tập 。câu bạch Đế Thích hà sở hối sắc 。Đế Thích cáo ngôn 。 閻浮提有仙人童子。名曰鹿斑。有大功德欲方便壞之。 Diêm-phù-đề hữu Tiên nhân Đồng tử 。danh viết lộc ban 。hữu Đại công đức dục phương tiện hoại chi 。 時無數天子聞此不樂。便自念言壞此人者。 thời vô số Thiên Tử văn thử bất lạc/nhạc 。tiện tự niệm ngôn hoại thử nhân giả 。 將減損諸天眾增益阿修羅。 tướng giảm tổn chư Thiên Chúng tăng ích A-tu-la 。 中有平心無當成敗無在。又復歡喜助欲壞之。 trung hữu bình tâm vô đương thành bại vô tại 。hựu phục hoan hỉ trợ dục hoại chi 。 有一天子而唱是言。誰應行者。時有答言是天女應行。 hữu nhất Thiên Tử nhi xướng thị ngôn 。thùy ưng hành giả 。thời hữu đáp ngôn thị Thiên nữ ưng hạnh/hành/hàng 。 是諸天人遊觀諸園。在歡喜園者。在雜色園者。 thị chư Thiên Nhân du quán chư viên 。tại hoan hỉ viên giả 。tại tạp sắc viên giả 。 在麁澁園者。天女應行。而便召之。 tại thô sáp viên giả 。Thiên nữ ưng hạnh/hành/hàng 。nhi tiện triệu chi 。 應時百千天女皆悉來集。有一天女名阿藍浮。 ưng thời bách thiên Thiên nữ giai tất lai tập 。hữu nhất Thiên nữ danh a lam phù 。 其髮雜色。髮有四色青黃赤白。故名雜色。 kỳ phát tạp sắc 。phát hữu tứ sắc thanh hoàng xích bạch 。cố danh tạp sắc 。 差此天女往閻浮提壞鹿斑。童子。時彼天女白帝釋言。 sái thử Thiên nữ vãng Diêm-phù-đề hoại lộc ban 。Đồng tử 。thời bỉ Thiên nữ bạch Đế Thích ngôn 。 我自昔以來數壞人梵行令失神通。 ngã tự tích dĩ lai số hoại nhân phạm hạnh lệnh thất thần thông 。 願更遣餘天女端正嚴好令人樂者。 nguyện cánh khiển dư Thiên nữ đoan chánh nghiêm hảo lệnh nhân lạc/nhạc giả 。 時天帝釋復於眾中種種說偈勸喻天女。阿藍浮。 thời Thiên đế thích phục ư chúng trung chủng chủng thuyết kệ khuyến dụ Thiên nữ 。a lam phù 。 汝可使行壞俱舍頻頭。如生經中說。 nhữ khả sử hạnh/hành/hàng hoại câu xá tần đầu 。như sanh Kinh trung thuyết 。 於是天女即壞仙人童子。佛告諸比丘。 ư thị Thiên nữ tức hoại Tiên nhân Đồng tử 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 爾時仙人童子俱舍頻頭者豈異人乎。即今禪難提是。 nhĩ thời Tiên nhân Đồng tử câu xá tần đầu giả khởi dị nhân hồ 。tức kim Thiền Nan-đề thị 。 天女阿藍浮者。今此天女是。而難提曾已為其所壞。 Thiên nữ a lam phù giả 。kim thử Thiên nữ thị 。nhi Nan-đề tằng dĩ vi/vì/vị kỳ sở hoại 。 今作比丘復為其所壞。爾時世尊。語諸比丘。 kim tác Tỳ-kheo phục vi/vì/vị kỳ sở hoại 。nhĩ thời Thế Tôn 。ngữ chư Tỳ-kheo 。 乃至非人中亦犯波羅夷。不應共住。 nãi chí phi nhân trung diệc phạm ba-la-di 。bất ưng cộng trụ 。 復次佛住王舍城。廣說如上。 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành 。quảng thuyết như thượng 。 時諸比丘處處夏安居。安居已來詣王舍城禮拜問訊世尊。 thời chư Tỳ-kheo xứ xứ hạ an cư 。an cư dĩ lai nghệ Vương-Xá thành lễ bái vấn tấn Thế Tôn 。 各隨所樂住。或住毘婆羅精舍。 các tùy sở lạc/nhạc trụ/trú 。hoặc trụ/trú Tì Bà la Tịnh Xá 。 或住白山精舍。或住方山精舍。或住仙人窟。 hoặc trụ/trú bạch sơn Tịnh Xá 。hoặc trụ/trú phương sơn Tịnh Xá 。hoặc trụ/trú Tiên nhân quật 。 或住耆闍崛山窟。或住辯才巖窟。或住拘利園精舍。 hoặc trụ/trú Kì-xà-Quật sơn quật 。hoặc trụ/trú biện tài nham quật 。hoặc trụ/trú câu lợi viên Tịnh Xá 。 或住賴咤園精舍或住師子園精舍。 hoặc trụ/trú lại trá viên Tịnh Xá hoặc trụ/trú sư tử viên Tịnh Xá 。 或住七葉園精舍。或住溫泉精舍。或住散蓋窟。 hoặc trụ/trú thất diệp viên Tịnh Xá 。hoặc trụ/trú ôn tuyền Tịnh Xá 。hoặc trụ/trú tán cái quật 。 或住菴羅窟。或住卑尸窟。或住猿猴精舍。 hoặc trụ/trú am la quật 。hoặc trụ/trú ti thi quật 。hoặc trụ/trú viên hầu Tịnh Xá 。 時有客比丘到此猿猴精舍。 thời hữu khách Tỳ-kheo đáo thử viên hầu Tịnh Xá 。 詣先住知識比丘所共相慰勞。相慰勞已彼舊住比丘供給澡水。 nghệ tiên trụ/trú tri thức Tỳ-kheo sở cộng tướng úy lao 。tướng úy lao dĩ bỉ cựu trụ Tỳ-kheo cung cấp táo thủy 。 洗於手足與中後漿示房舍處。 tẩy ư thủ túc dữ trung hậu tương thị phòng xá xứ/xử 。 時客比丘各得止息。爾時山頭有一雌猿猴。 thời khách Tỳ-kheo các đắc chỉ tức 。nhĩ thời sơn đầu hữu nhất thư viên hầu 。 從上來下到舊比丘前背住。現受婬相。時舊比丘呵叱令去。 tòng thượng lai hạ đáo cựu Tỳ-kheo tiền bối trụ/trú 。hiện thọ dâm tướng 。thời cựu Tỳ-kheo ha sất lệnh khứ 。 如是復至餘比丘前背住。現受婬相。 như thị phục chí dư Tỳ-kheo tiền bối trụ/trú 。hiện thọ dâm tướng 。 時客比丘作是念。野獸之法甚易恐怖。 thời khách Tỳ-kheo tác thị niệm 。dã thú chi Pháp thậm dịch khủng bố 。 而今驅遣不能令去。此必有以。 nhi kim khu khiển bất năng lệnh khứ 。thử tất hữu dĩ 。 是中將無有共此雌猿猴作不淨行耶。時客比丘語舊比丘言。 thị trung tướng vô hữu cọng thử thư viên hầu tác bất tịnh hạnh da 。thời khách Tỳ-kheo ngữ cựu Tỳ-kheo ngôn 。 長老我今欲去。汝可還攝床褥。舊比丘言。諸長老。 Trưởng-lão ngã kim dục khứ 。nhữ khả hoàn nhiếp sàng nhục 。cựu Tỳ-kheo ngôn 。chư Trưởng-lão 。 今此住處有好床褥前食後食。安隱快樂。 kim thử trụ xứ hữu hảo sàng nhục tiền thực/tự hậu thực/tự 。an ổn khoái lạc 。 幸可留意共於此住。答言不住。 hạnh khả lưu ý cọng ư thử trụ/trú 。đáp ngôn bất trụ 。 舊比丘慇懃三請。客比丘不受彼請。 cựu Tỳ-kheo ân cần tam thỉnh 。khách Tỳ-kheo bất thọ/thụ bỉ thỉnh 。 於是而去時客比丘心無疑者出便即去。 ư thị nhi khứ thời khách Tỳ-kheo tâm vô nghi giả xuất tiện tức khứ 。 心有疑者便於近處隱身各共伺之。 tâm hữu nghi giả tiện ư cận xứ/xử ẩn thân các cộng tý chi 。 時舊比丘見客比丘去已便攝臥具。攝臥具已洗足而坐。爾時山頂雌猿猴。 thời cựu Tỳ-kheo kiến khách Tỳ-kheo khứ dĩ tiện nhiếp ngọa cụ 。nhiếp ngọa cụ dĩ tẩy túc nhi tọa 。nhĩ thời sơn đảnh/đính thư viên hầu 。 復從山上下至比丘前背住。 phục tùng sơn thượng hạ chí Tỳ-kheo tiền bối trụ/trú 。 時舊比丘便共此猿猴行於非法。客比丘遙見已共相謂言。 thời cựu Tỳ-kheo tiện cọng thử viên hầu hạnh/hành/hàng ư phi pháp 。khách Tỳ-kheo dao kiến dĩ cộng tướng vị ngôn 。 如我所疑今已顯露。以是因緣往白世尊。 như ngã sở nghi kim dĩ hiển lộ 。dĩ thị nhân duyên vãng bạch Thế Tôn 。 長尾園中舊住比丘作如是惡法。佛言。 trường/trưởng vĩ viên trung cựu trụ Tỳ-kheo tác như thị ác pháp 。Phật ngôn 。 呼是比丘來。來已佛問比丘。汝實作是事不。 hô thị Tỳ-kheo lai 。lai dĩ Phật vấn Tỳ-kheo 。nhữ thật tác thị sự bất 。 答言實爾世尊。佛告比丘。 đáp ngôn thật nhĩ Thế Tôn 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 汝不知佛制戒不得行婬法耶。世尊我知制戒。自謂不得與人非人。 nhữ bất tri Phật chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm Pháp da 。Thế Tôn ngã tri chế giới 。tự vị bất đắc dữ nhân phi nhân 。 不謂畜生。佛言比丘犯畜生者。亦波羅夷。 bất vị súc sanh 。Phật ngôn Tỳ-kheo phạm súc sanh giả 。diệc ba-la-di 。 比丘當知有三事犯波羅夷。何等三。 Tỳ-kheo đương tri hữu tam sự phạm ba-la-di 。hà đẳng tam 。 人非人畜生是為三。 nhân phi nhân súc sanh thị vi/vì/vị tam 。 復次佛住舍衛城。廣說如上。有一比丘。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành 。quảng thuyết như thượng 。hữu nhất Tỳ-kheo 。 時到著入聚落衣持鉢入城。次行乞食至一家。 thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát nhập thành 。thứ hạnh/hành/hàng khất thực chí nhất gia 。 有一女人語比丘言。可入大德共作是事。 hữu nhất nữ nhân ngữ Tỳ-kheo ngôn 。khả nhập Đại Đức cọng tác thị sự 。 比丘答言。世尊制戒不得行婬。女人復言。 Tỳ-kheo đáp ngôn 。Thế Tôn chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm 。nữ nhân phục ngôn 。 我知不得常道中行。自可於非道中行。 ngã tri bất đắc thường đạo trung hạnh/hành/hàng 。tự khả ư phi đạo trung hạnh/hành/hàng 。 時此比丘即共女人於非道行婬。行婬已尋起疑悔。 thời thử Tỳ-kheo tức cọng nữ nhân ư phi đạo hạnh/hành/hàng dâm 。hạnh/hành/hàng dâm dĩ tầm khởi nghi hối 。 往白世尊。佛告比丘。 vãng bạch Thế Tôn 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 汝不知佛制戒不得行婬耶。世尊我知制戒。自謂不得常道行婬。 nhữ bất tri Phật chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm da 。Thế Tôn ngã tri chế giới 。tự vị bất đắc thường đạo hạnh/hành/hàng dâm 。 不謂非道。佛告比丘。非道亦犯波羅夷。 bất vị phi đạo 。Phật cáo Tỳ-kheo 。phi đạo diệc phạm ba-la-di 。 復次佛住舍衛城。廣說如上。有一比丘。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành 。quảng thuyết như thượng 。hữu nhất Tỳ-kheo 。 時到著入聚落衣持鉢入城。次行乞食至一家。 thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát nhập thành 。thứ hạnh/hành/hàng khất thực chí nhất gia 。 爾時家中有一男子謂比丘言可前大德共作如 nhĩ thời gia trung hữu nhất nam tử vị Tỳ-kheo ngôn khả tiền Đại Đức cọng tác như 是事來。比丘答言。世尊制戒不得行婬。 thị sự lai 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。Thế Tôn chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm 。 彼言。我知制戒。不得與女人行婬。而我是男子。 bỉ ngôn 。ngã tri chế giới 。bất đắc dữ nữ nhân hạnh/hành/hàng dâm 。nhi ngã thị nam tử 。 是比丘便隨彼意。隨彼意已尋生疑悔。 thị Tỳ-kheo tiện tùy bỉ ý 。tùy bỉ ý dĩ tầm sanh nghi hối 。 具白世尊。佛告比丘。 cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 汝不知佛制戒不得行婬耶。世尊我知制戒。自謂不得與女人行婬。 nhữ bất tri Phật chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm da 。Thế Tôn ngã tri chế giới 。tự vị bất đắc dữ nữ nhân hạnh/hành/hàng dâm 。 不謂男子。佛言。比丘男子亦犯波羅夷。 bất vị nam tử 。Phật ngôn 。Tỳ-kheo nam tử diệc phạm ba-la-di 。 復次佛住舍衛城。廣說如上。有一比丘。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành 。quảng thuyết như thượng 。hữu nhất Tỳ-kheo 。 時到著入聚落衣持鉢入城。次行乞食至一家。 thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát nhập thành 。thứ hạnh/hành/hàng khất thực chí nhất gia 。 有一黃門謂比丘言。 hữu nhất hoàng môn vị Tỳ-kheo ngôn 。 可前大德共作如是事來。比丘言。世尊制戒不得行婬。 khả tiền Đại Đức cọng tác như thị sự lai 。Tỳ-kheo ngôn 。Thế Tôn chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm 。 彼言我知制戒。不得與男女行婬。我非男非女。 bỉ ngôn ngã tri chế giới 。bất đắc dữ nam nữ hạnh/hành/hàng dâm 。ngã phi nam phi nữ 。 是比丘便隨彼意。隨彼意已即生疑悔。具白世尊。 thị Tỳ-kheo tiện tùy bỉ ý 。tùy bỉ ý dĩ tức sanh nghi hối 。cụ bạch Thế Tôn 。 佛告比丘。汝不知佛制戒不得行婬耶。 Phật cáo Tỳ-kheo 。nhữ bất tri Phật chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm da 。 世尊我知制戒。自謂不得與男女行婬。 Thế Tôn ngã tri chế giới 。tự vị bất đắc dữ nam nữ hạnh/hành/hàng dâm 。 今此黃門非男非女。佛言比丘婬黃門亦犯波羅夷。 kim thử hoàng môn phi nam phi nữ 。Phật ngôn Tỳ-kheo dâm hoàng môn diệc phạm ba-la-di 。 佛言比丘三處犯波羅夷。何等三。 Phật ngôn Tỳ-kheo tam xứ/xử phạm ba-la-di 。hà đẳng tam 。 男女黃門是為三。 nam nữ hoàng môn thị vi/vì/vị tam 。 復次佛住毘舍離。廣說如上。時有一比丘。 phục thứ Phật trụ/trú Tỳ xá ly 。quảng thuyết như thượng 。thời hữu nhất Tỳ-kheo 。 時至著入聚落衣持鉢入城。次行乞食至一家。 thời chí trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát nhập thành 。thứ hạnh/hành/hàng khất thực chí nhất gia 。 有一女人語比丘言。 hữu nhất nữ nhân ngữ Tỳ-kheo ngôn 。 可前大德共作如是事來。比丘答言。世尊制戒不得行婬。 khả tiền Đại Đức cọng tác như thị sự lai 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。Thế Tôn chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm 。 女言我知不得。汝可裹身我便露形。是比丘便隨彼意。 nữ ngôn ngã tri bất đắc 。nhữ khả khoả thân ngã tiện lộ hình 。thị Tỳ-kheo tiện tùy bỉ ý 。 隨彼意已即生疑悔。具白世尊。佛告比丘。 tùy bỉ ý dĩ tức sanh nghi hối 。cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 汝不知佛制戒不得行婬耶。世尊我知制戒。 nhữ bất tri Phật chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm da 。Thế Tôn ngã tri chế giới 。 但我裹身彼則露形。佛告比丘。 đãn ngã khoả thân bỉ tức lộ hình 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 裹身露形亦犯波羅夷。 khoả thân lộ hình diệc phạm ba-la-di 。 復次佛住毘舍離。廣說如上。有一比丘。 phục thứ Phật trụ/trú Tỳ xá ly 。quảng thuyết như thượng 。hữu nhất Tỳ-kheo 。 時至著入聚落衣持鉢入城。次行乞食至一家。 thời chí trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát nhập thành 。thứ hạnh/hành/hàng khất thực chí nhất gia 。 時有一女人語比丘言。可入大德共作此事。 thời hữu nhất nữ nhân ngữ Tỳ-kheo ngôn 。khả nhập Đại Đức cọng tác thử sự 。 比丘答言。世尊制戒不得行婬。女言。我知。 Tỳ-kheo đáp ngôn 。Thế Tôn chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm 。nữ ngôn 。ngã tri 。 汝但露形我自覆身。比丘便隨彼意。 nhữ đãn lộ hình ngã tự phước thân 。Tỳ-kheo tiện tùy bỉ ý 。 隨彼意已尋生疑悔。具白世尊。佛告比丘。 tùy bỉ ý dĩ tầm sanh nghi hối 。cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 汝不知佛制戒不得行婬耶。世尊我知制戒。 nhữ bất tri Phật chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm da 。Thế Tôn ngã tri chế giới 。 但彼覆身我露形。佛言。彼覆汝露。亦犯波羅夷。 đãn bỉ phước thân ngã lộ hình 。Phật ngôn 。bỉ phước nhữ lộ 。diệc phạm ba-la-di 。 乃至齊如胡麻。亦犯波羅夷。 nãi chí tề như hồ ma 。diệc phạm ba-la-di 。 復次佛住舍衛城。廣說如上。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành 。quảng thuyết như thượng 。 爾時有比丘從異方來。身生長大自於後道行欲。 nhĩ thời hữu Tỳ-kheo tùng dị phương lai 。thân sanh trường đại tự ư hậu đạo hạnh/hành/hàng dục 。 行欲已然後疑悔。具白世尊。佛告比丘。 hạnh/hành/hàng dục dĩ nhiên hậu nghi hối 。cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 汝不知佛制戒不得行婬耶。世尊。我知制戒。謂為制他。 nhữ bất tri Phật chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm da 。Thế Tôn 。ngã tri chế giới 。vị vi/vì/vị chế tha 。 不謂自己。佛言。於自己行欲。亦犯波羅夷。 bất vị tự kỷ 。Phật ngôn 。ư tự kỷ hạnh/hành/hàng dục 。diệc phạm ba-la-di 。 復次佛住舍衛城。廣說如上。 phục thứ Phật trụ/trú Xá-vệ thành 。quảng thuyết như thượng 。 有一比丘從南方來。先是伎兒。支節調柔婬欲熾盛。 hữu nhất Tỳ-kheo tùng Nam phương lai 。tiên thị kỹ nhi 。chi tiết điều nhu dâm dục sí thịnh 。 便於自口中行婬。行婬已即生疑悔。具白世尊。 tiện ư tự khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm 。hạnh/hành/hàng dâm dĩ tức sanh nghi hối 。cụ bạch Thế Tôn 。 佛告比丘。汝不知佛制戒不得行婬耶。世尊。 Phật cáo Tỳ-kheo 。nhữ bất tri Phật chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm da 。Thế Tôn 。 我知制戒。非謂自口。佛言。自口亦犯波羅夷。 ngã tri chế giới 。phi vị tự khẩu 。Phật ngôn 。tự khẩu diệc phạm ba-la-di 。 比丘於三處行婬。口大小便道。盡犯波羅夷。 Tỳ-kheo ư tam xứ/xử hạnh/hành/hàng dâm 。khẩu Đại tiểu tiện đạo 。tận phạm ba-la-di 。 復次佛住王舍城。廣說如上。有一比丘。 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành 。quảng thuyết như thượng 。hữu nhất Tỳ-kheo 。 時到著入聚落衣持鉢。次行乞食到一婬女家。 thời đáo trước/trứ nhập tụ lạc y trì bát 。thứ hạnh/hành/hàng khất thực đáo nhất dâm nữ gia 。 婬女語比丘言。大德可前共作是事。比丘言。 dâm nữ ngữ Tỳ-kheo ngôn 。Đại Đức khả tiền cọng tác thị sự 。Tỳ-kheo ngôn 。 世尊制戒不得行婬。女人答言。 Thế Tôn chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm 。nữ nhân đáp ngôn 。 我亦知不得行婬。但身內行欲外出不淨。比丘便隨彼意。 ngã diệc tri bất đắc hạnh/hành/hàng dâm 。đãn thân nội hạnh/hành/hàng dục ngoại xuất bất tịnh 。Tỳ-kheo tiện tùy bỉ ý 。 隨彼意已心生疑悔。具白世尊。佛告比丘。 tùy bỉ ý dĩ tâm sanh nghi hối 。cụ bạch Thế Tôn 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 汝不知我制戒不得行婬耶。答言。世尊。我知制戒。 nhữ bất tri ngã chế giới bất đắc hạnh/hành/hàng dâm da 。đáp ngôn 。Thế Tôn 。ngã tri chế giới 。 但身內行婬外出不淨。佛言。 đãn thân nội hạnh/hành/hàng dâm ngoại xuất bất tịnh 。Phật ngôn 。 內行於欲外出不淨。外行於欲內出不淨。乃至齊如胡麻。 nội hạnh/hành/hàng ư dục ngoại xuất bất tịnh 。ngoại hạnh/hành/hàng ư dục nội xuất bất tịnh 。nãi chí tề như hồ ma 。 亦犯波羅夷。 diệc phạm ba-la-di 。 復次佛住王舍城。廣說如上。 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành 。quảng thuyết như thượng 。 時北方有諸商客。從遠方來到。作是思惟。 thời Bắc phương hữu chư thương khách 。tùng viễn phương lai đáo 。tác thị tư tánh 。 我從彼來安隱至此。不逢賊難宜應自慶。便辦種種飲食。 ngã tòng bỉ lai an ổn chí thử 。bất phùng tặc nạn/nan nghi ưng tự khánh 。tiện biện/bạn chủng chủng ẩm thực 。 集諸伎樂欲自娛樂。 tập chư kĩ nhạc dục tự ngu lạc 。 爾時王舍城中有五百婬女共在一處。時商人遣信喚彼最勝第一婬女言。 nhĩ thời Vương-Xá thành trung hữu ngũ bách dâm nữ cọng tại nhất xứ/xử 。thời thương nhân khiển tín hoán bỉ tối thắng đệ nhất dâm nữ ngôn 。 汝來娛樂我等。婬女答言。 nhữ lai ngu lạc ngã đẳng 。dâm nữ đáp ngôn 。 我先與王期夜輒往宿。君若見喚晝當相詣。商人忿言。 ngã tiên dữ Vương kỳ dạ triếp vãng tú 。quân nhược/nhã kiến hoán trú đương tướng nghệ 。thương nhân phẫn ngôn 。 無知弊物汝常到王所為何所得。 vô tri tệ vật nhữ thường đáo Vương sở vi/vì/vị hà sở đắc 。 汝今若來娛樂我等。我等當多與汝種種寶物。 nhữ kim nhược/nhã lai ngu lạc ngã đẳng 。ngã đẳng đương đa dữ nhữ chủng chủng bảo vật 。 時婬女貪寶物故即許商人。便詐莊嚴一端正婢遣令詣王。 thời dâm nữ tham bảo vật cố tức hứa thương nhân 。tiện trá trang nghiêm nhất đoan chánh Tì khiển lệnh nghệ Vương 。 便勅婢言。汝詣王所善作方便如我形相。 tiện sắc Tì ngôn 。nhữ nghệ Vương sở thiện tác phương tiện như ngã hình tướng 。 莫令王覺知非我身。時王沐浴莊嚴待彼婬女。 mạc lệnh Vương giác tri phi ngã thân 。thời Vương mộc dục trang nghiêm đãi bỉ dâm nữ 。 遲想其至須臾便到。王遙見婢來便知其非。 trì tưởng kỳ chí tu du tiện đáo 。Vương dao kiến Tì lai tiện tri kỳ phi 。 即逆罵言。汝是何人而來至此。 tức nghịch mạ ngôn 。nhữ thị hà nhân nhi lai chí thử 。 婢時惶怖以實白王。北方商人持寶遠至。 Tì thời hoàng bố/phố dĩ thật bạch Vương 。Bắc phương thương nhân trì bảo viễn chí 。 大持寶物與我大家。大家利其財重。故遣我來以副先期。 Đại trì bảo vật dữ ngã Đại gia 。Đại gia lợi kỳ tài trọng 。cố khiển ngã lai dĩ phó tiên kỳ 。 冀王不覺。王聞婢言即大瞋罵。 kí Vương bất giác 。Vương văn Tì ngôn tức Đại sân mạ 。 何弊女人敢見輕欺。即遣使者割去女形。 hà tệ nữ nhân cảm kiến khinh khi 。tức khiển sử giả cát khứ nữ hình 。 時商人等遙見使來。知王所遣即便奔走。 thời thương nhân đẳng dao kiến sử lai 。tri Vương sở khiển tức tiện bôn tẩu 。 使者即捉婬女割去女形。王使既返。 sử giả tức tróc dâm nữ cát khứ nữ hình 。Vương sử ký phản 。 商人即還見婬女如此心各憐念。重賞良醫以治其患。 thương nhân tức hoàn kiến dâm nữ như thử tâm các liên niệm 。trọng thưởng lương y dĩ trì kỳ hoạn 。 此醫多方瘡遂平復。時尊者優波離。因此婬女知時而問世尊。 thử y đa phương sang toại bình phục 。thời Tôn-Giả ưu ba ly 。nhân thử dâm nữ tri thời nhi vấn Thế Tôn 。 若有人割去其形。若有比丘於壞形中行婬。 nhược hữu nhân cát khứ kỳ hình 。nhược hữu Tỳ-kheo ư hoại hình trung hạnh/hành/hàng dâm 。 犯波羅夷罪不。佛言。波羅夷。又復問言。 phạm ba-la-di tội bất 。Phật ngôn 。ba-la-di 。hựu phục vấn ngôn 。 世尊。若形離其身。就此離形行婬。波羅夷不。 Thế Tôn 。nhược/nhã hình ly kỳ thân 。tựu thử ly hình hạnh/hành/hàng dâm 。ba-la-di bất 。 佛言。得偷蘭罪。又復問言。世尊。 Phật ngôn 。đắc thâu lan tội 。hựu phục vấn ngôn 。Thế Tôn 。 此形還合瘡未愈於中行婬。犯波羅夷不。佛言。波羅夷。 thử hình hoàn hợp sang vị dũ ư trung hạnh/hành/hàng dâm 。phạm ba-la-di bất 。Phật ngôn 。ba-la-di 。 復次佛住王舍城。廣說如上。 phục thứ Phật trụ/trú Vương-Xá thành 。quảng thuyết như thượng 。 時阿闍世王生一童子。字優陀夷跋陀羅。 thời A-xà-thế vương sanh nhất Đồng tử 。tự ưu đà di bạt-đà-la 。 此兒陰為虫所食。以種種藥治不能令差。見兒患此瘡故。 thử nhi uẩn vi/vì/vị trùng sở thực/tự 。dĩ chủng chủng dược trì bất năng lệnh sái 。kiến nhi hoạn thử sang cố 。 時抱養者常以口含其陰。暖氣噓之其痛小差。 thời bão dưỡng giả thường dĩ khẩu hàm kỳ uẩn 。noãn khí 噓chi kỳ thống tiểu sái 。 數數含之不止。彼得暖氣便失不淨。 sát sát hàm chi bất chỉ 。bỉ đắc noãn khí tiện thất bất tịnh 。 失不淨時虫便隨精而出。此兒於是得差苦痛除愈。 thất bất tịnh thời trùng tiện tùy tinh nhi xuất 。thử nhi ư thị đắc sái khổ thống trừ dũ 。 從是已後常習此法。口中行婬如是轉久。 tùng thị dĩ hậu thường tập thử pháp 。khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm như thị chuyển cửu 。 乃至強牽餘母人於口中行婬。 nãi chí cường khiên dư mẫu nhân ư khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm 。 其兒有婦即作是念。彼習此不已當復及我。 kỳ nhi hữu phụ tức tác thị niệm 。bỉ tập thử bất dĩ đương phục cập ngã 。 宜豫作方便止此惡法。於是脫衣裹面露其形體。 nghi dự tác phương tiện chỉ thử ác pháp 。ư thị thoát y khoả diện lộ kỳ hình thể 。 往詣姑所禮拜問訊。時姑呵言。汝癡狂耶。何得如是。 vãng nghệ cô sở lễ bái vấn tấn 。thời cô ha ngôn 。nhữ si cuồng da 。hà đắc như thị 。 答言。不狂。但大家子捨於常道而用其口。 đáp ngôn 。bất cuồng 。đãn Đại gia tử xả ư thường đạo nhi dụng kỳ khẩu 。 是故覆之。即向其姑具說上事。 thị cố phước chi 。tức hướng kỳ cô cụ thuyết thượng sự 。 爾時宮內展轉相語。乃至外舍盡共聞知。 nhĩ thời cung nội triển chuyển tướng ngữ 。nãi chí ngoại xá tận cọng văn tri 。 多共為此口中行欲。時王舍城婆羅門居士。 đa cọng vi/vì/vị thử khẩu trung hạnh/hành/hàng dục 。thời Vương-Xá thành Bà-la-môn Cư-sĩ 。 詣阿闍世王所白言。大王。國中有此惡法流行。 nghệ A-xà-thế vương sở bạch ngôn 。Đại Vương 。quốc trung hữu thử ác pháp lưu hạnh/hành/hàng 。 云何口中是飲食處而行不淨。王聞此言甚用不可即作教令。 vân hà khẩu trung thị ẩm thực xứ/xử nhi hạnh/hành/hàng bất tịnh 。Vương văn thử ngôn thậm dụng bất khả tức tác giáo lệnh 。 從今已去若有作此及教他者。當重治其罪。 tùng kim dĩ khứ nhược hữu tác thử cập giáo tha giả 。đương trọng trì kỳ tội 。 爾時尊者優波離知時而問世尊。 nhĩ thời Tôn-Giả ưu ba ly tri thời nhi vấn Thế Tôn 。 若比丘比丘共口中行婬者。犯波羅夷不。佛言。 nhược/nhã Tỳ-kheo Tỳ-kheo cọng khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm giả 。phạm ba-la-di bất 。Phật ngôn 。 俱波羅夷。又復白佛言。世尊。 câu ba-la-di 。hựu phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 比丘與沙彌共口中行婬。犯波羅夷不。佛言。比丘波羅夷。 Tỳ-kheo dữ sa di cọng khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm 。phạm ba-la-di bất 。Phật ngôn 。Tỳ-kheo ba-la-di 。 沙彌驅出。又復白言。世尊。 sa di khu xuất 。hựu phục bạch ngôn 。Thế Tôn 。 比丘與白衣共口中行婬云何。佛言。比丘波羅夷。白衣知如之何。 Tỳ-kheo dữ bạch y cọng khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm vân hà 。Phật ngôn 。Tỳ-kheo ba-la-di 。bạch y tri như chi hà 。 又白世尊。比丘比丘尼共口中行婬。 hựu bạch Thế Tôn 。Tỳ-kheo Tì-kheo-ni cọng khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm 。 犯波羅夷不。佛言。俱波羅夷。 phạm ba-la-di bất 。Phật ngôn 。câu ba-la-di 。 乃至外道出家比丘共口中行婬云何。佛言。比丘波羅夷。 nãi chí ngoại đạo xuất gia Tỳ-kheo cọng khẩu trung hạnh/hành/hàng dâm vân hà 。Phật ngôn 。Tỳ-kheo ba-la-di 。 外道知如之何。 ngoại đạo tri như chi hà 。 摩訶僧祇律卷第一 Ma-ha tăng kì luật quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 16:17:38 2008 ============================================================